Accéder au contenu principal

Alumnas de estética de Nantes en el IES de Alcorcón ~ Intercambio del 2023

Foto de despedida del intercambio del 2023.

 

Por: Jorge Vega|

 

La semana pasada acompañé a un grupo de alumnas que hacían prácticas en Alcorcón, a unos 30 minutos del centro de Madrid (España).

Afortunadamente se trataba de un grupo pequeño, ya que éramos 6 personas en total; 4 alumnas y dos profesores acompañantes. Es mucho más fácil organizarse cuando el grupo es pequeño y la comunicación es mucho más eficaz.

La experiencia fue bastante interesante, sobre todo para mí, porque era un grupo de estética y yo no conocía nada de ese «mundo». Debo admitir que eso me daba algo de miedo, porque pues no sabía exactamente qué iban a hacer las alumnas y debo reconocer que, aunque hablo francés, hay palabras y/o tecnicismos sobre la estética que no conozco ni en español ni en francés, porque esa era un área antes desconocida para mí.

Ahora, una semana después, entiendo un poquito mejor el mundo de la estética y todo eso gracias a las clases a las que tuve que asistir para traducir las instrucciones de las actividades, así como por las visitas al centro de estética de Alcorcón y las interacciones entre mi colega (profesora de estética) y los profesores del IES La Arboleda en Alcorcón.

Es importante señalar que, aunque se trata de estudios de estética, hay cosas que no funcionan necesariamente de la misma forma tanto en Francia como en España. Hay ciertos protocolos que son aplicados en España por las esteticistas y no en Francia y viceversa.

El intercambio tuvo lugar gracias al programa Eramus+, lo cual le permitió a las alumnas becadas poder pasar una semana completa adicional en España para conocer la forma de trabajar de allá, conocer nuevas técnicas de la estética, pero también practicar y mejorar su nivel de español y claro está, descubrir la cultura y gastronomía española.

Una experiencia súper enriquecedora para todos los que tuvimos la oportunidad de participar en dicho intercambio.

 


Visita al centro de estética Nora, en Alcorcón.






Seguí leyendo ↓

Nicaragüenses en Francia

  Por : Jorge VEGA| Somos pocos los Nicaragüenses que vivimos en Francia. En el 2019 éramos, según datos del Instituto Nacional de Estadísticas y de Estudios Económicos (INSEE), únicamente 300 personas de Nicaragua residiendo en el territorio francés. En los datos más recientes (del 2024) que encontré en France Diplomatie , aparece que el número de franceses en Nicaragua es de 495 inscritos y ahí mismo se informa que somos 552 Nicaragüenses en Francia. La presencia de Nicaragüenses en Francia es realmente mínima. Somos una minoría. Somos pocos y como estamos en diferentes ciudades del país, eso hace que en ocasiones nuestra presencia pase algo desapercibida, porque no podemos hacer celebraciones o fiestas de Nicaragua, porque la comunidad Nica es súper pequeña. Es muy común que en Francia piensen que los Nicaragüenses somos de América del Sur y no de América Central , porque la presencia de centroamericanos en Francia parece ser menos importante que la presencia de los latino

Une année chez les Français (Un año con los Franceses).

Jorge Vega ~  Un año con los Franceses (Une année chez les Français, en francés), es el título de un libro que leí recientemente. Dicho libro fue escrito por Fouad Laroui, autor de origen marroquí y profesor de literatura francesa en la Universidad de Ámsterdam. En la corta biograf ía de Fouad Laroui (disponible únicamente en 4 idiomas) aparecen datos que me parecen pertinentes mencionar; por ejemplo que él pasó una infancia feliz y rica en conocimientos en el liceo Francés Lyautey en Casablanca (Marruecos), luego realizó estudios de ingeniería en Francia y obtuvo un doctorado en ciencias económicas en Londres, para finalmente instalarse en Ámsterdam, donde enseña literatura francesa. La historia pareciera ser parte de la autobiografía del autor. El protagonista de la novela es Mehdi, un niño marroquí muy pobre, pero muy inteligente. Mehdi o “Fátima” como lo llaman “familiarmente” (porque es un nombre común en la cultura árabe), es un niño apasionado por la litera

¡El sú-sú-súper increíble pod-pod-podcast de nanutria!

Por : Jorge VEGA| Llevo aproximadamente dos años consumiendo contenido de nanutria , un comediante venezolano diferente a los humoristas 'mortales'. ¿Qué lo diferencia de los demás? Víctor Medina, mejor conocido como nanutria, es tartamudo. Lo empecé a seguir por casualidad. Debo confesar que la primera vez que vi uno de sus shows en YouTube no entendía por qué el se trababa al hablar, pero más adelante él explicó que no era la velocidad del internet, que era él que hablaba así, porque padecía de tartamudez. Este humorista venezolano vive en Argentina desde hace unos años y ha tenido muchísima suerte, porque vive de lo que más le gusta hacer en el mundo, es decir, hacer reír a los demás. El hace chistes de muchas cosas y de vez en cuando saca a relucir el tema de la tartamudez, pero deja en claro, en muchas de sus entrevistas o participaciones en podcasts, que lo de ser tartamudo es simplemente un 'detalle' más. Nanutria supo convertir su 'diferencia' en una fu

¡Echémosle la vaca!

Si escucháramos a un francés hablando en español, diciendo que no sabe qué va a pedir para comer, que necesita reflexionar, nos quedaríamos asombrados, ya que en español, ese verbo es más intenso que en francés. En español, un: “¡No sé qué voy a comer, voy a pensarlo!”, nos sobra y basta. Para un nicaragüense común, reflexionar implica mucho más que sólo pensar; los momentos de reflexión, son momentos de paz en donde se trata de encontrar alguna enseñanza de lo aprendido o vivido. Según el Diccionario en línea de la Real Academia Española (DRAE), reflexionar significa: considerar nueva o detenidamente algo. El diccionario nos da la definición del uso de esta palabra en español, que es su razón de ser, y no en francés, pero traducir una palabra es súper fácil, entenderla en el contexto que se esté utilizando es un poco más experimental. Uno debe hacer la búsqueda para entender la mentalidad de los hablantes, en este caso, se debe consultar sitios de definición en francés, como le Cen