Accéder au contenu principal

Ya podés ir saliendo!

Por: Jorge Vega |




Estaba pensando en una fórmula que usamos en Nicaragua para frases imperativas.


En Nicaragua utilizamos el voseo, o sea que tratamos de “vos” a las personas, ese es el trato informal, semejante al tuteo que se usa en otros países. 

 

Nosotros al ser voseantes, cambiamos el “Tú”, por el “vos”, entonces no le preguntamos a alguien: ¿Cómo te llamas tú?, nosotros decimos: ¿Cómo te llamás vos?, es lo normal, lo habitual y se escucha, se dice y se lee en todas partes y en todos los ámbitos sociales o culturales.





El tuteo no se usa en Nicaragua, en ocasiones puede aparecer cuando la gente escribe un mensaje de texto o algún correo, o para chatear, porque sienten que de esa forma son más “cool” o que se ve “mejor” y etc, obviando que lo que hace rico a nuestro español nica o nicañol (mezcla entre Nicaragua y español), es exactamente esa forma peculiar de hablar. Es como nuestra marca, marca que es compartida con los demás países que usan el “vos” como forma de trato informal. 


 

Pero bueno, hablaré y trataré de decir más sobre ese tema en otra entrada, lo que ahorita me interesan es una frase en tiempo imperativo.

¡Ya podés ir saliendo! o simplemente “ir saliendo!”, pero no se pronuncia la “r” en este caso, entonces nos quedamos con un “i saliendo”, que seria como decir: salí!



Verbo salir:

Presente
Imperativo
Vos salís
¡Salí!

Es una frase imperativa, porque da una orden, aunque el imperativo no se limita a órdenes, pueden ser también ruegos o deseos.

A decir verdad, es súper complicada esa frase, de hecho las veces que alguien tenîa que pasar a buscarme por la casa y yo tenîa que estar listo para salir, al recibir el mensaje te puede desconcertar: ¡ir saliendo!, ¡y saliendo!, ???, ¿Qué usar?



A veces no se sabe cómo escribir eso y uno puede poner la frase completa: ya podés ir saliendo, que mantiene su toque de “orden” o que se está “autorizando a alguien a hacer algo”. A veces sale mejor que te llamen y te digan: “i saliendo”, porque así uno no necesita escribir “ir/y saliendo”.




En el español de España utilizan:

Ir:

Ve / Id

-Ve saliendo, serîa utilizado para la segunda persona del singular.
-Id saliendo, para la segunda persona del plural.

Como nuestra frase es: "ir" saliendo, lo mâs prôximo serîa usar "id" que tiene mâs acercamiento con el sonido. 
 
Es algo medio complicado. En Nicaragua nadie escribiría: id saliendo y no concordaría tampoco con la segunda persona del singular.

Voy a escribirle a una especialista del tema, a la señora Inés Izquierdo y espero que ella tenga la respuesta a esta duda del tiempo imperativo en el español de mi país.










Seguí leyendo ↓

Nicaragüenses en Francia

  Por : Jorge VEGA| Somos pocos los Nicaragüenses que vivimos en Francia. En el 2019 éramos, según datos del Instituto Nacional de Estadísticas y de Estudios Económicos (INSEE), únicamente 300 personas de Nicaragua residiendo en el territorio francés. En los datos más recientes (del 2024) que encontré en France Diplomatie , aparece que el número de franceses en Nicaragua es de 495 inscritos y ahí mismo se informa que somos 552 Nicaragüenses en Francia. La presencia de Nicaragüenses en Francia es realmente mínima. Somos una minoría. Somos pocos y como estamos en diferentes ciudades del país, eso hace que en ocasiones nuestra presencia pase algo desapercibida, porque no podemos hacer celebraciones o fiestas de Nicaragua, porque la comunidad Nica es súper pequeña. Es muy común que en Francia piensen que los Nicaragüenses somos de América del Sur y no de América Central , porque la presencia de centroamericanos en Francia parece ser menos importante que la presencia de los latino

¡El sú-sú-súper increíble pod-pod-podcast de nanutria!

Por : Jorge VEGA| Llevo aproximadamente dos años consumiendo contenido de nanutria , un comediante venezolano diferente a los humoristas 'mortales'. ¿Qué lo diferencia de los demás? Víctor Medina, mejor conocido como nanutria, es tartamudo. Lo empecé a seguir por casualidad. Debo confesar que la primera vez que vi uno de sus shows en YouTube no entendía por qué el se trababa al hablar, pero más adelante él explicó que no era la velocidad del internet, que era él que hablaba así, porque padecía de tartamudez. Este humorista venezolano vive en Argentina desde hace unos años y ha tenido muchísima suerte, porque vive de lo que más le gusta hacer en el mundo, es decir, hacer reír a los demás. El hace chistes de muchas cosas y de vez en cuando saca a relucir el tema de la tartamudez, pero deja en claro, en muchas de sus entrevistas o participaciones en podcasts, que lo de ser tartamudo es simplemente un 'detalle' más. Nanutria supo convertir su 'diferencia' en una fu

Une année chez les Français (Un año con los Franceses).

Jorge Vega ~  Un año con los Franceses (Une année chez les Français, en francés), es el título de un libro que leí recientemente. Dicho libro fue escrito por Fouad Laroui, autor de origen marroquí y profesor de literatura francesa en la Universidad de Ámsterdam. En la corta biograf ía de Fouad Laroui (disponible únicamente en 4 idiomas) aparecen datos que me parecen pertinentes mencionar; por ejemplo que él pasó una infancia feliz y rica en conocimientos en el liceo Francés Lyautey en Casablanca (Marruecos), luego realizó estudios de ingeniería en Francia y obtuvo un doctorado en ciencias económicas en Londres, para finalmente instalarse en Ámsterdam, donde enseña literatura francesa. La historia pareciera ser parte de la autobiografía del autor. El protagonista de la novela es Mehdi, un niño marroquí muy pobre, pero muy inteligente. Mehdi o “Fátima” como lo llaman “familiarmente” (porque es un nombre común en la cultura árabe), es un niño apasionado por la litera

Cuentos del País Vasco

  Por : Jorge Vega | Acabo de terminar de leer un libro titulado ' Contes du Pays Basque' , el cual recopila más de 20 cuentos propios de dicho territorio compartido entre Francia y España. El País Vasco se compone de 7 provincias (4 en España y 3 en Francia) unidas por una fuerte identidad cultural, así como el hecho de tener una lengua común : el euskera (basque o euskara en francés). Este país es fácilmente identificable gracias a la forma de las casas, sus colores, su juego tradicional (la pelote), así como sus cuentos en los cuales se ve una mezcla entre la realidad y el maravilloso mundo de los pastorcitos, marinos, ladrones, brujas, princesas, dragones, los gigantes, las hadas, los ogros, el diablo, así como otras tantas criaturas fantásticas conocidas bajo el nombre de Basajaun, familliarrak, Tartaro y Laminak. Todas estas criaturas están presentes en la vida de la gente de dicho país. Los cuentos son súper variados, cortos y en ocasiones en ellos se puede ver