Accéder au contenu principal

De visita en la Costa Azul (Côte d'Azur)


Por: Jorge Vega ~

Ya me habían dicho que La Costa Azul (Côte d'Azur), también conocida como la Riviera Francesa, era uno de las tantos destinos turísticos que todo extranjero de visita o residente en Francia, debe conocer. Quienes me recomendaron este destino no se equivocaron. La Costa Azul ofrece paisajes súper coloridos; el color de la vegetación es increíble, parece de película; la arquitectura es súper diferente a la de la Bretaña Francesa y pues obviamente que uno se queda maravillado del tan presente color azul del litoral mediterráneo.

La Costa Azul me queda a casi 10 horas de distancia por carretera, entonces hacer una parada «estratégica» era más que obligatorio y pues afortunadamente esta parada fue en Carcassonne, ciudad famosa por su ciudadela medieval. Por primera vez pude visitar dicho lugar, así como poder comer el Cassoulet a como se debe.



Desde Carcassonne aún quedan como 5 horas de trayecto para llegar a Saint-Raphaël, nuestro destino final para este viaje a la Costa Azul. Uno de los problemas más significativos para mí, fue experimentar el viento del mistral; es un viento súper violento y que se hace sentir cuando uno va manejando, no es nada agradable y uno tiene que estar súper alerta, sobre todo, porque hay muchos camiones en esa zona.

Pasado el susto del viento del mistral, fuimos recompensados al poder finalmente llegar al hotel y particularmente al día siguiente, con la espectacular vista que la naturaleza nos ofrecía. Aprovechamos de este viaje para conocer Saint-Raphaël, Frejus, Grasse, Cannes.... Sin un itinerario específico y detallado, porque eso me sigue gustando, poder viajar sin tener todo controlado y bien organizado, me gusta que las cosas se hagan de forma más o menos espontánea.



A mí me habían recomendado este rincón de Francia, y ahora me toca a mí recomendarlo, eso sí, hay que estar informados del clima, porque nosotros estuvimos ahí durante casi dos semanas y pues la segunda semana fue de lluvia intensa, entonces con un clima así, es difícil poder aprovechar de la estancia en la Costa Azul, a como Dios manda.


Seguí leyendo ↓

Nicaragüenses en Francia

  Por : Jorge VEGA| Somos pocos los Nicaragüenses que vivimos en Francia. En el 2019 éramos, según datos del Instituto Nacional de Estadísticas y de Estudios Económicos (INSEE), únicamente 300 personas de Nicaragua residiendo en el territorio francés. En los datos más recientes (del 2024) que encontré en France Diplomatie , aparece que el número de franceses en Nicaragua es de 495 inscritos y ahí mismo se informa que somos 552 Nicaragüenses en Francia. La presencia de Nicaragüenses en Francia es realmente mínima. Somos una minoría. Somos pocos y como estamos en diferentes ciudades del país, eso hace que en ocasiones nuestra presencia pase algo desapercibida, porque no podemos hacer celebraciones o fiestas de Nicaragua, porque la comunidad Nica es súper pequeña. Es muy común que en Francia piensen que los Nicaragüenses somos de América del Sur y no de América Central , porque la presencia de centroamericanos en Francia parece ser menos importante que la presencia de los latino

Une année chez les Français (Un año con los Franceses).

Jorge Vega ~  Un año con los Franceses (Une année chez les Français, en francés), es el título de un libro que leí recientemente. Dicho libro fue escrito por Fouad Laroui, autor de origen marroquí y profesor de literatura francesa en la Universidad de Ámsterdam. En la corta biograf ía de Fouad Laroui (disponible únicamente en 4 idiomas) aparecen datos que me parecen pertinentes mencionar; por ejemplo que él pasó una infancia feliz y rica en conocimientos en el liceo Francés Lyautey en Casablanca (Marruecos), luego realizó estudios de ingeniería en Francia y obtuvo un doctorado en ciencias económicas en Londres, para finalmente instalarse en Ámsterdam, donde enseña literatura francesa. La historia pareciera ser parte de la autobiografía del autor. El protagonista de la novela es Mehdi, un niño marroquí muy pobre, pero muy inteligente. Mehdi o “Fátima” como lo llaman “familiarmente” (porque es un nombre común en la cultura árabe), es un niño apasionado por la litera

¡El sú-sú-súper increíble pod-pod-podcast de nanutria!

Por : Jorge VEGA| Llevo aproximadamente dos años consumiendo contenido de nanutria , un comediante venezolano diferente a los humoristas 'mortales'. ¿Qué lo diferencia de los demás? Víctor Medina, mejor conocido como nanutria, es tartamudo. Lo empecé a seguir por casualidad. Debo confesar que la primera vez que vi uno de sus shows en YouTube no entendía por qué el se trababa al hablar, pero más adelante él explicó que no era la velocidad del internet, que era él que hablaba así, porque padecía de tartamudez. Este humorista venezolano vive en Argentina desde hace unos años y ha tenido muchísima suerte, porque vive de lo que más le gusta hacer en el mundo, es decir, hacer reír a los demás. El hace chistes de muchas cosas y de vez en cuando saca a relucir el tema de la tartamudez, pero deja en claro, en muchas de sus entrevistas o participaciones en podcasts, que lo de ser tartamudo es simplemente un 'detalle' más. Nanutria supo convertir su 'diferencia' en una fu

¡Echémosle la vaca!

Si escucháramos a un francés hablando en español, diciendo que no sabe qué va a pedir para comer, que necesita reflexionar, nos quedaríamos asombrados, ya que en español, ese verbo es más intenso que en francés. En español, un: “¡No sé qué voy a comer, voy a pensarlo!”, nos sobra y basta. Para un nicaragüense común, reflexionar implica mucho más que sólo pensar; los momentos de reflexión, son momentos de paz en donde se trata de encontrar alguna enseñanza de lo aprendido o vivido. Según el Diccionario en línea de la Real Academia Española (DRAE), reflexionar significa: considerar nueva o detenidamente algo. El diccionario nos da la definición del uso de esta palabra en español, que es su razón de ser, y no en francés, pero traducir una palabra es súper fácil, entenderla en el contexto que se esté utilizando es un poco más experimental. Uno debe hacer la búsqueda para entender la mentalidad de los hablantes, en este caso, se debe consultar sitios de definición en francés, como le Cen