Accéder au contenu principal

Chinas, en búsqueda de identidad

 


Por : Jorge Vega|


La semana pasada se terminó el Festival de Cine Español que se desarrolla anualmente en la ciudad de Nantes (Francia). Dicho Festival dura dos semanas y nos ofrece la oportunidad de ver diferentes tipos de películas de géneros súper variados, como, por ejemplo ; ficción, drama, comedia, documentales, cortometrajes, la ventana vasca, películas de animación, patrimonio, entre otros géneros, y para completar y darle más vida al Festival, hacen también otras actividades en el espacio cultural Cosmopolis. En ésta ocasión hubo una exposición del ilustrador Paco Roca, hubieron también dos noche de karaoké, fiesta con Dj’s, entre otras cosas...


Habitualmente veo entre 4 y 6 películas en dicho Festival, pero en esta ocasión tuve la oportunidad de ver únicamente tres, de las cuales, sin duda alguna, la mejor fue: Chinas.



La historia se desarrolla en Madrid, lugar en el que dos niñas chinas coinciden. Ambas son chinas (de origen Chino), por lo tanto, lo ‘normal’ sería que se llevaran de maravilla, porque provienen del mismo país, pero ese es exactamente el problema que se evoca en la película; no porque dos personas sean del mismo país, tienen que ser ‘iguales’ ni llevarse bien.


Lucía, una de las chinas, es hija de inmigrantes. Ella habla súper bien español, está perfectamente integrada en la escuela y en la sociedad, es como una española más, pero sus padres son chinos, trabajan todo el día en una tienda (lo que en España se conoce como un ‘chino’) y no hablan bien español y tampoco tienen tiempo para integrarse a la cultura española, porque tienen que trabajar mucho para mantener a su familia.


La otra niña china es Xiang. Es adoptada. Sus padres son españoles. Tienen una buena situación económica. Ella no habla chino y no está realmente interesada en sus orígenes ni en nada que tenga que ver con China y su cultura. Ella simplemente quiere ser una chica española como cualquier otra. Sus padres adoptivos, al contrario, están interesados en que ella aprenda chino y sepa cosas de su país de origen.


En la cinta se abordan muchos temas como, por ejemplo ; la infancia, la adolescencia y adultez, así como la (no) integración de personas extranjeras que viven en un país diferente a su país de origen, la necesidad de pertenecer a un grupo, la búsqueda de su identidad personal (y nacional) y también la cohabitación (palabra mencionada ,y preferida, por la realizadora de la cinta).


Aunque la película tiene a Madrid como escenario, la situación que se muestra es internacional, porque son historias que pueden pasar (que realmente pasan) en cualquier parte del mundo.


Me gustó muchísimo esta película y quizás una de las razones sea porque soy originario de un país y vivo en otro y en ciertos momentos es verdad que me he sentido ‘Chino’ o ‘Nica’, que vendría siendo lo mismo al estar en el extranjero. Los Nicas que viven fuera seguramente entenderán dicho sentimiento.


Chinas es, para mí (y para el público en general), una de las mejores películas presentadas en el Festival de Cine Español del 2024. Prueba de ello es que ganó un premio en dicho festival. 

Seguí leyendo ↓

Nicaragüenses en Francia

  Por : Jorge VEGA| Somos pocos los Nicaragüenses que vivimos en Francia. En el 2019 éramos, según datos del Instituto Nacional de Estadísticas y de Estudios Económicos (INSEE), únicamente 300 personas de Nicaragua residiendo en el territorio francés. En los datos más recientes (del 2024) que encontré en France Diplomatie , aparece que el número de franceses en Nicaragua es de 495 inscritos y ahí mismo se informa que somos 552 Nicaragüenses en Francia. La presencia de Nicaragüenses en Francia es realmente mínima. Somos una minoría. Somos pocos y como estamos en diferentes ciudades del país, eso hace que en ocasiones nuestra presencia pase algo desapercibida, porque no podemos hacer celebraciones o fiestas de Nicaragua, porque la comunidad Nica es súper pequeña. Es muy común que en Francia piensen que los Nicaragüenses somos de América del Sur y no de América Central , porque la presencia de centroamericanos en Francia parece ser menos importante que la presencia de los latino

¡El sú-sú-súper increíble pod-pod-podcast de nanutria!

Por : Jorge VEGA| Llevo aproximadamente dos años consumiendo contenido de nanutria , un comediante venezolano diferente a los humoristas 'mortales'. ¿Qué lo diferencia de los demás? Víctor Medina, mejor conocido como nanutria, es tartamudo. Lo empecé a seguir por casualidad. Debo confesar que la primera vez que vi uno de sus shows en YouTube no entendía por qué el se trababa al hablar, pero más adelante él explicó que no era la velocidad del internet, que era él que hablaba así, porque padecía de tartamudez. Este humorista venezolano vive en Argentina desde hace unos años y ha tenido muchísima suerte, porque vive de lo que más le gusta hacer en el mundo, es decir, hacer reír a los demás. El hace chistes de muchas cosas y de vez en cuando saca a relucir el tema de la tartamudez, pero deja en claro, en muchas de sus entrevistas o participaciones en podcasts, que lo de ser tartamudo es simplemente un 'detalle' más. Nanutria supo convertir su 'diferencia' en una fu

Une année chez les Français (Un año con los Franceses).

Jorge Vega ~  Un año con los Franceses (Une année chez les Français, en francés), es el título de un libro que leí recientemente. Dicho libro fue escrito por Fouad Laroui, autor de origen marroquí y profesor de literatura francesa en la Universidad de Ámsterdam. En la corta biograf ía de Fouad Laroui (disponible únicamente en 4 idiomas) aparecen datos que me parecen pertinentes mencionar; por ejemplo que él pasó una infancia feliz y rica en conocimientos en el liceo Francés Lyautey en Casablanca (Marruecos), luego realizó estudios de ingeniería en Francia y obtuvo un doctorado en ciencias económicas en Londres, para finalmente instalarse en Ámsterdam, donde enseña literatura francesa. La historia pareciera ser parte de la autobiografía del autor. El protagonista de la novela es Mehdi, un niño marroquí muy pobre, pero muy inteligente. Mehdi o “Fátima” como lo llaman “familiarmente” (porque es un nombre común en la cultura árabe), es un niño apasionado por la litera

¡Echémosle la vaca!

Si escucháramos a un francés hablando en español, diciendo que no sabe qué va a pedir para comer, que necesita reflexionar, nos quedaríamos asombrados, ya que en español, ese verbo es más intenso que en francés. En español, un: “¡No sé qué voy a comer, voy a pensarlo!”, nos sobra y basta. Para un nicaragüense común, reflexionar implica mucho más que sólo pensar; los momentos de reflexión, son momentos de paz en donde se trata de encontrar alguna enseñanza de lo aprendido o vivido. Según el Diccionario en línea de la Real Academia Española (DRAE), reflexionar significa: considerar nueva o detenidamente algo. El diccionario nos da la definición del uso de esta palabra en español, que es su razón de ser, y no en francés, pero traducir una palabra es súper fácil, entenderla en el contexto que se esté utilizando es un poco más experimental. Uno debe hacer la búsqueda para entender la mentalidad de los hablantes, en este caso, se debe consultar sitios de definición en francés, como le Cen