Accéder au contenu principal

Dando una vuelta por los Países Bajos


Por : Jorge VEGA|

Lo he dicho, lo digo y espero poder seguir diciéndolo, y sobre todo haciéndolo, por muchos años más : viajar es mi pasión.

Cada vez que viajo siento que me renuevo y tengo más presente dicho sentimiento cuando el lugar que visito es realmente nuevo para mí. Por supuesto que me gusta regresar a lugares que ya conozco, pero como me gusta variar, entonces también disfruto de conocer lugares que mis ojos no habían visto antes.

En mi más reciente viaje a los Países Bajos, tuve la suerte de visitar Zaanse Schans, una ciudad un poco especial y particular.

Aunque tiene apariencia de un parque temático, que de hecho lo es, es importante entender que El Zaanse Schans es una zona residencial en la que reviven los siglos XVIII y XIX. A pesar de que visitantes de todo el mundo visitan a diario este barrio, es bueno saber que aquí sigue viviendo gente.

Hay espacios (áreas/ atracciones) que se pueden visitar gratuitamente, y hay otros que cuestan 6 euros por 1 atracción o visita. Lo mejor es comprar el ticket ''Zaanse Schans'' que te da acceso a todos los lugares en su totalidad. Pagar el ticket te permite ir a los baños, caso contrario, hay que pagar 1 euro cada vez que uno necesite hacer una visita a dicho espacio.


¿Qué se puede ver?


Hay un poco de todo, pero la atracción principal son los diferentes molinos, en los que uno puede ver cómo hacen la harina, cortan madera, hacen aceite... Todo eso se sigue haciendo, porque los molinos siguen funcionando y pues además de ser un atractivo turístico de los Países Bajos, conservan su función principal que es facilitar el trabajo de los artesanos.

Además de los molinos, también se puede visitar el museo mundial de los molinos, espacio de fabricación de quesos, ver cómo hacen los zuecos de madera, visitar el Museo Zaans... Honestamente son muchísimas las cosas que se pueden hacer, sin olvidar los lugares para comprar souvenirs (recuerdos).

Valió la pena visitar dicho lugar. Mi única recomendación, es informarse sobre el clima, porque durante la visita llovió un poco y pues yo había dejado las sombrillas en el carro y entonces tuve que esperar para continuar la visita, pero bueno, eso forma parte del viaje.



Página oficial del parque temático :

https://www.dezaanseschans.nl/en/








Seguí leyendo ↓

Nicaragüenses en Francia

  Por : Jorge VEGA| Somos pocos los Nicaragüenses que vivimos en Francia. En el 2019 éramos, según datos del Instituto Nacional de Estadísticas y de Estudios Económicos (INSEE), únicamente 300 personas de Nicaragua residiendo en el territorio francés. En los datos más recientes (del 2024) que encontré en France Diplomatie , aparece que el número de franceses en Nicaragua es de 495 inscritos y ahí mismo se informa que somos 552 Nicaragüenses en Francia. La presencia de Nicaragüenses en Francia es realmente mínima. Somos una minoría. Somos pocos y como estamos en diferentes ciudades del país, eso hace que en ocasiones nuestra presencia pase algo desapercibida, porque no podemos hacer celebraciones o fiestas de Nicaragua, porque la comunidad Nica es súper pequeña. Es muy común que en Francia piensen que los Nicaragüenses somos de América del Sur y no de América Central , porque la presencia de centroamericanos en Francia parece ser menos importante que la presencia de los latino

Une année chez les Français (Un año con los Franceses).

Jorge Vega ~  Un año con los Franceses (Une année chez les Français, en francés), es el título de un libro que leí recientemente. Dicho libro fue escrito por Fouad Laroui, autor de origen marroquí y profesor de literatura francesa en la Universidad de Ámsterdam. En la corta biograf ía de Fouad Laroui (disponible únicamente en 4 idiomas) aparecen datos que me parecen pertinentes mencionar; por ejemplo que él pasó una infancia feliz y rica en conocimientos en el liceo Francés Lyautey en Casablanca (Marruecos), luego realizó estudios de ingeniería en Francia y obtuvo un doctorado en ciencias económicas en Londres, para finalmente instalarse en Ámsterdam, donde enseña literatura francesa. La historia pareciera ser parte de la autobiografía del autor. El protagonista de la novela es Mehdi, un niño marroquí muy pobre, pero muy inteligente. Mehdi o “Fátima” como lo llaman “familiarmente” (porque es un nombre común en la cultura árabe), es un niño apasionado por la litera

¡El sú-sú-súper increíble pod-pod-podcast de nanutria!

Por : Jorge VEGA| Llevo aproximadamente dos años consumiendo contenido de nanutria , un comediante venezolano diferente a los humoristas 'mortales'. ¿Qué lo diferencia de los demás? Víctor Medina, mejor conocido como nanutria, es tartamudo. Lo empecé a seguir por casualidad. Debo confesar que la primera vez que vi uno de sus shows en YouTube no entendía por qué el se trababa al hablar, pero más adelante él explicó que no era la velocidad del internet, que era él que hablaba así, porque padecía de tartamudez. Este humorista venezolano vive en Argentina desde hace unos años y ha tenido muchísima suerte, porque vive de lo que más le gusta hacer en el mundo, es decir, hacer reír a los demás. El hace chistes de muchas cosas y de vez en cuando saca a relucir el tema de la tartamudez, pero deja en claro, en muchas de sus entrevistas o participaciones en podcasts, que lo de ser tartamudo es simplemente un 'detalle' más. Nanutria supo convertir su 'diferencia' en una fu

¡Echémosle la vaca!

Si escucháramos a un francés hablando en español, diciendo que no sabe qué va a pedir para comer, que necesita reflexionar, nos quedaríamos asombrados, ya que en español, ese verbo es más intenso que en francés. En español, un: “¡No sé qué voy a comer, voy a pensarlo!”, nos sobra y basta. Para un nicaragüense común, reflexionar implica mucho más que sólo pensar; los momentos de reflexión, son momentos de paz en donde se trata de encontrar alguna enseñanza de lo aprendido o vivido. Según el Diccionario en línea de la Real Academia Española (DRAE), reflexionar significa: considerar nueva o detenidamente algo. El diccionario nos da la definición del uso de esta palabra en español, que es su razón de ser, y no en francés, pero traducir una palabra es súper fácil, entenderla en el contexto que se esté utilizando es un poco más experimental. Uno debe hacer la búsqueda para entender la mentalidad de los hablantes, en este caso, se debe consultar sitios de definición en francés, como le Cen