Accéder au contenu principal

No se encuentran los lugares ocultos siguiendo las rutas conocidas

 

Por : Jorge VEGA|

En algún momento leí lo que escribí como título de esta entrada (post). Al leer la frase : ''No se encuentran los lugares ocultos siguiendo las rutas conocidas'', el mensaje parece bastante básico y evidente : no se puede encontrar algo nuevo o no se pueden esperar resultados diferentes si uno pasa haciendo siempre lo mismo y de la misma forma.

Esa frase nos invita a variar/ cambiar, a no caminar por el mismo camino todo el tiempo, a no hacer las cosas de la misma forma que la hemos hecho ''toda la vida'', a no ver las cosas desde el mismo punto de vista que nos enseñaron... Esa frase nos indica que podemos permitirnos hacer las cosas de otra forma ; pasar por una calle por la cual uno no pasa habitualmente, ir a un restaurante al cual uno no iría de forma espontánea, escuchar un tipo de música diferente a la habitual, renunciar a ciertas creencias limitantes, desaprender cosas que no nos aportan nada en nuestra realidad actual...

Soy consciente que a veces se nos hace difícil hacer las cosas de otra forma a la cual estamos acostumbrados y, por lo tanto, hacemos exactamente lo contrario, es decir, hacer lo ''normal'', también conocido como costumbre, rutina o a como decimos en Nicaragua ''Más vale malo conocido que nuevo por conocer''.

Ese dicho puede ser positivo y negativo ; lo positivo, es que te da cierta confianza, porque uno ya sabe más o menos con quién está tratando o el lugar al que está yendo, le da cierta seguridad a uno y eso está bien, lo malo, es que no te permite ver otras cosas, conocer a otra gente, aprender cosas nuevas, sentir otros olores, sabores,


Personalmente, soy una persona a la que le gusta
la variedad, entonces eso me empuja a ir a lugares que no conozco y así saber si puede ser un lugar que forme parte de mi '(no) lista' y me gusta también conocer a gente nueva, diferente, y , si se puede, que sean relajados.

Cada vez que puedo, cuando voy por la calle, hago algo tan sencillo como cambiar de camino o de ruta y es cierto que muchas veces me he sorprendido al encontrar pequeñas (o grandes) cosas que nunca hubiese visto si hubiera caminado por el itinerario habitual.




Seguí leyendo ↓

Nicaragüenses en Francia

  Por : Jorge VEGA| Somos pocos los Nicaragüenses que vivimos en Francia. En el 2019 éramos, según datos del Instituto Nacional de Estadísticas y de Estudios Económicos (INSEE), únicamente 300 personas de Nicaragua residiendo en el territorio francés. En los datos más recientes (del 2024) que encontré en France Diplomatie , aparece que el número de franceses en Nicaragua es de 495 inscritos y ahí mismo se informa que somos 552 Nicaragüenses en Francia. La presencia de Nicaragüenses en Francia es realmente mínima. Somos una minoría. Somos pocos y como estamos en diferentes ciudades del país, eso hace que en ocasiones nuestra presencia pase algo desapercibida, porque no podemos hacer celebraciones o fiestas de Nicaragua, porque la comunidad Nica es súper pequeña. Es muy común que en Francia piensen que los Nicaragüenses somos de América del Sur y no de América Central , porque la presencia de centroamericanos en Francia parece ser menos importante que la presencia de los latino

Une année chez les Français (Un año con los Franceses).

Jorge Vega ~  Un año con los Franceses (Une année chez les Français, en francés), es el título de un libro que leí recientemente. Dicho libro fue escrito por Fouad Laroui, autor de origen marroquí y profesor de literatura francesa en la Universidad de Ámsterdam. En la corta biograf ía de Fouad Laroui (disponible únicamente en 4 idiomas) aparecen datos que me parecen pertinentes mencionar; por ejemplo que él pasó una infancia feliz y rica en conocimientos en el liceo Francés Lyautey en Casablanca (Marruecos), luego realizó estudios de ingeniería en Francia y obtuvo un doctorado en ciencias económicas en Londres, para finalmente instalarse en Ámsterdam, donde enseña literatura francesa. La historia pareciera ser parte de la autobiografía del autor. El protagonista de la novela es Mehdi, un niño marroquí muy pobre, pero muy inteligente. Mehdi o “Fátima” como lo llaman “familiarmente” (porque es un nombre común en la cultura árabe), es un niño apasionado por la litera

¡El sú-sú-súper increíble pod-pod-podcast de nanutria!

Por : Jorge VEGA| Llevo aproximadamente dos años consumiendo contenido de nanutria , un comediante venezolano diferente a los humoristas 'mortales'. ¿Qué lo diferencia de los demás? Víctor Medina, mejor conocido como nanutria, es tartamudo. Lo empecé a seguir por casualidad. Debo confesar que la primera vez que vi uno de sus shows en YouTube no entendía por qué el se trababa al hablar, pero más adelante él explicó que no era la velocidad del internet, que era él que hablaba así, porque padecía de tartamudez. Este humorista venezolano vive en Argentina desde hace unos años y ha tenido muchísima suerte, porque vive de lo que más le gusta hacer en el mundo, es decir, hacer reír a los demás. El hace chistes de muchas cosas y de vez en cuando saca a relucir el tema de la tartamudez, pero deja en claro, en muchas de sus entrevistas o participaciones en podcasts, que lo de ser tartamudo es simplemente un 'detalle' más. Nanutria supo convertir su 'diferencia' en una fu

¡Echémosle la vaca!

Si escucháramos a un francés hablando en español, diciendo que no sabe qué va a pedir para comer, que necesita reflexionar, nos quedaríamos asombrados, ya que en español, ese verbo es más intenso que en francés. En español, un: “¡No sé qué voy a comer, voy a pensarlo!”, nos sobra y basta. Para un nicaragüense común, reflexionar implica mucho más que sólo pensar; los momentos de reflexión, son momentos de paz en donde se trata de encontrar alguna enseñanza de lo aprendido o vivido. Según el Diccionario en línea de la Real Academia Española (DRAE), reflexionar significa: considerar nueva o detenidamente algo. El diccionario nos da la definición del uso de esta palabra en español, que es su razón de ser, y no en francés, pero traducir una palabra es súper fácil, entenderla en el contexto que se esté utilizando es un poco más experimental. Uno debe hacer la búsqueda para entender la mentalidad de los hablantes, en este caso, se debe consultar sitios de definición en francés, como le Cen