Accéder au contenu principal

En Centroamérica nos urge tener conexiones aéreas de bajo costo!

Por: Jorge Vega.



Hace dos meses tuve que hacer un viaje de emergencia a Tegucigalpa, Honduras, debía comprar una medicina que no se vende en Nicaragua y que en ese momento significaba la diferencia entre la vida y la muerte de mi hermano, quien a fin de cuentas falleció.

Escribo sobre este tema para dar a conocer lo mal conectados que estamos y lo caro que es viajar entre los mismos países de América Central. Para empezar, el único vuelo directo entre Managua y Tegucigalpa es organizado por LA COSTEÑA, línea aérea nicaragüense. Los vuelos salían todos los días con excepción del domingo, pero revisando el sitio web descubro que actualmente sólo viajan los lunes, jueves y sábados, el vuelo ida y regreso me costó U$ 275. En mi caso, por tratarse de una emergencia, tuve que comprar otro vuelo para regresar el mismo día, porque LA COSTEÑA, sale de Managua a las 7, llega a Tegucigalpa a las 7:55 y sale de Tegucigalpa a las 8:40 AM del mismo día, así que no me daba tiempo de comprar la medicina y regresarme a esa hora.

Las opciones para regresar a Nicaragua ese mismo día, pero tipo 1 de la tarde, eran:
-Con Copa haciendo el trayecto: Tegucigalpa-San José-Managua.
-Con Avianca el trayecto era: Tegucigalpa-San Salvador-Managua.
No había la opción Tegucigalpa-Managua.

La única diferencia era que con Copa llegaba a las 6 de la tarde a Managua y como era una emergencia ese fue el vuelo que compré. El costo U$480, sólo ida y en el aeropuerto de Tegucigalpa pagué U$40 por derecho de salida o no sé qué, como lo que nos interesaba era que yo llevara el medicamento entonces se hizo todo eso. En resumen U$795 por ese viaje a un país vecino. El trayecto se hubiera hecho en bus y hubiera salido mucho más barato, pero, como dije al inicio, ese medicamento marcaba para mi familia y yo la diferencia entre la vida y la muerte de mi hermano.


En Centroamérica nos urge tener conexiones aéreas de bajo costo para este tipo de emergencia o eventualidades. ¡No es posible que un viaje ida y regreso a Honduras sea más caro que viajar a los Estados Unidos!

Imagen extraída de:
http://listas.20minutos.es/lista/mejor-ciudad-centroamericana-308058/

Seguí leyendo ↓

Nicaragüenses en Francia

  Por : Jorge VEGA| Somos pocos los Nicaragüenses que vivimos en Francia. En el 2019 éramos, según datos del Instituto Nacional de Estadísticas y de Estudios Económicos (INSEE), únicamente 300 personas de Nicaragua residiendo en el territorio francés. En los datos más recientes (del 2024) que encontré en France Diplomatie , aparece que el número de franceses en Nicaragua es de 495 inscritos y ahí mismo se informa que somos 552 Nicaragüenses en Francia. La presencia de Nicaragüenses en Francia es realmente mínima. Somos una minoría. Somos pocos y como estamos en diferentes ciudades del país, eso hace que en ocasiones nuestra presencia pase algo desapercibida, porque no podemos hacer celebraciones o fiestas de Nicaragua, porque la comunidad Nica es súper pequeña. Es muy común que en Francia piensen que los Nicaragüenses somos de América del Sur y no de América Central , porque la presencia de centroamericanos en Francia parece ser menos importante que la presencia de los latino

Une année chez les Français (Un año con los Franceses).

Jorge Vega ~  Un año con los Franceses (Une année chez les Français, en francés), es el título de un libro que leí recientemente. Dicho libro fue escrito por Fouad Laroui, autor de origen marroquí y profesor de literatura francesa en la Universidad de Ámsterdam. En la corta biograf ía de Fouad Laroui (disponible únicamente en 4 idiomas) aparecen datos que me parecen pertinentes mencionar; por ejemplo que él pasó una infancia feliz y rica en conocimientos en el liceo Francés Lyautey en Casablanca (Marruecos), luego realizó estudios de ingeniería en Francia y obtuvo un doctorado en ciencias económicas en Londres, para finalmente instalarse en Ámsterdam, donde enseña literatura francesa. La historia pareciera ser parte de la autobiografía del autor. El protagonista de la novela es Mehdi, un niño marroquí muy pobre, pero muy inteligente. Mehdi o “Fátima” como lo llaman “familiarmente” (porque es un nombre común en la cultura árabe), es un niño apasionado por la litera

¡El sú-sú-súper increíble pod-pod-podcast de nanutria!

Por : Jorge VEGA| Llevo aproximadamente dos años consumiendo contenido de nanutria , un comediante venezolano diferente a los humoristas 'mortales'. ¿Qué lo diferencia de los demás? Víctor Medina, mejor conocido como nanutria, es tartamudo. Lo empecé a seguir por casualidad. Debo confesar que la primera vez que vi uno de sus shows en YouTube no entendía por qué el se trababa al hablar, pero más adelante él explicó que no era la velocidad del internet, que era él que hablaba así, porque padecía de tartamudez. Este humorista venezolano vive en Argentina desde hace unos años y ha tenido muchísima suerte, porque vive de lo que más le gusta hacer en el mundo, es decir, hacer reír a los demás. El hace chistes de muchas cosas y de vez en cuando saca a relucir el tema de la tartamudez, pero deja en claro, en muchas de sus entrevistas o participaciones en podcasts, que lo de ser tartamudo es simplemente un 'detalle' más. Nanutria supo convertir su 'diferencia' en una fu

¡Echémosle la vaca!

Si escucháramos a un francés hablando en español, diciendo que no sabe qué va a pedir para comer, que necesita reflexionar, nos quedaríamos asombrados, ya que en español, ese verbo es más intenso que en francés. En español, un: “¡No sé qué voy a comer, voy a pensarlo!”, nos sobra y basta. Para un nicaragüense común, reflexionar implica mucho más que sólo pensar; los momentos de reflexión, son momentos de paz en donde se trata de encontrar alguna enseñanza de lo aprendido o vivido. Según el Diccionario en línea de la Real Academia Española (DRAE), reflexionar significa: considerar nueva o detenidamente algo. El diccionario nos da la definición del uso de esta palabra en español, que es su razón de ser, y no en francés, pero traducir una palabra es súper fácil, entenderla en el contexto que se esté utilizando es un poco más experimental. Uno debe hacer la búsqueda para entender la mentalidad de los hablantes, en este caso, se debe consultar sitios de definición en francés, como le Cen