Accéder au contenu principal

Llegando a Granada, la Gran Sultana de América Central

 


Por: Jorge Vega


Después de apróximadamente unas 5 ó 6 horas de bus, desde la frontera sur, llegamos finalmente a Granada (Nicaragua).


Atravezamos todo el departamento de Río San Juan. Al inicio del trayecto, y durante un par de horas, todo era súper verde; un verdadero bosque verde. No habían muchas casas, y lo que destacaba, era la carretera al centro del camino y muchísimos árboles de ambos lados de la carretera.


Todo eso se veía bastante exótico después de haber pasado muchos años sin ver algo parecido.

Luego, a más o menos la mitad del camino, la gran mayoría de la gente se bajó del bus, pues ya habían llegado a su destino final. A nosotros aún nos hacían falta como 3 horas de camino.


Finalmente llegamos a Granada, la Gran Sultana (a como se le conoce en Nicaragua), a eso de las seis y pico de la tarde. Para los que no lo sepan, en Nicaragua el atardecer es siempre entre las 05:30 y 6 de la tarde. A las 6 de la tarde ya es de noche en Nicaragua. Puedo decir que es así durante todo el año. A esa hora, los postes de luz empiezan a alumbrar las calles del país.


Vi una Granada algo diferente a la que conocía. Hay algunas cosas que han cambiado, sobre todo a nivel arquitectural; cambios en la «Entrada » de la ciudad y también en el parque central y en la Calzada también. Pero lo que es verdad, es que la magia colonial aún persiste en dicha ciudad.


Granada es una ciudad relativamente pequeña y por lo tanto es fácil poder visitar sus diferentes atracciones naturales como, por ejemplo, las isletas de Granada, pasearse en la calle La Calzada, ir a ver el malecón, visitar las diferentes iglesias y catedrales que hay, ir al parque central, hacer una visita en el volcán Mombacho (está a unos kilómetros de la ciudad), entre muchas otras cosas que se me escapan. Basta con hacer una búsqueda en Google para ver todo lo que se puede hacer en dicha joya de América Central.


-En las próximas entradas les hablaré de otras ciudades del país, así como de mis impresiones de dicho viaje.


Mientras tanto, les comparto algunos videos que tomé, para que, de ese modo, puedan viajar conmigo a ¡América Central!

 


 

Seguí leyendo ↓

Nicaragüenses en Francia

  Por : Jorge VEGA| Somos pocos los Nicaragüenses que vivimos en Francia. En el 2019 éramos, según datos del Instituto Nacional de Estadísticas y de Estudios Económicos (INSEE), únicamente 300 personas de Nicaragua residiendo en el territorio francés. En los datos más recientes (del 2024) que encontré en France Diplomatie , aparece que el número de franceses en Nicaragua es de 495 inscritos y ahí mismo se informa que somos 552 Nicaragüenses en Francia. La presencia de Nicaragüenses en Francia es realmente mínima. Somos una minoría. Somos pocos y como estamos en diferentes ciudades del país, eso hace que en ocasiones nuestra presencia pase algo desapercibida, porque no podemos hacer celebraciones o fiestas de Nicaragua, porque la comunidad Nica es súper pequeña. Es muy común que en Francia piensen que los Nicaragüenses somos de América del Sur y no de América Central , porque la presencia de centroamericanos en Francia parece ser menos importante que la presencia de los latino

Une année chez les Français (Un año con los Franceses).

Jorge Vega ~  Un año con los Franceses (Une année chez les Français, en francés), es el título de un libro que leí recientemente. Dicho libro fue escrito por Fouad Laroui, autor de origen marroquí y profesor de literatura francesa en la Universidad de Ámsterdam. En la corta biograf ía de Fouad Laroui (disponible únicamente en 4 idiomas) aparecen datos que me parecen pertinentes mencionar; por ejemplo que él pasó una infancia feliz y rica en conocimientos en el liceo Francés Lyautey en Casablanca (Marruecos), luego realizó estudios de ingeniería en Francia y obtuvo un doctorado en ciencias económicas en Londres, para finalmente instalarse en Ámsterdam, donde enseña literatura francesa. La historia pareciera ser parte de la autobiografía del autor. El protagonista de la novela es Mehdi, un niño marroquí muy pobre, pero muy inteligente. Mehdi o “Fátima” como lo llaman “familiarmente” (porque es un nombre común en la cultura árabe), es un niño apasionado por la litera

¡El sú-sú-súper increíble pod-pod-podcast de nanutria!

Por : Jorge VEGA| Llevo aproximadamente dos años consumiendo contenido de nanutria , un comediante venezolano diferente a los humoristas 'mortales'. ¿Qué lo diferencia de los demás? Víctor Medina, mejor conocido como nanutria, es tartamudo. Lo empecé a seguir por casualidad. Debo confesar que la primera vez que vi uno de sus shows en YouTube no entendía por qué el se trababa al hablar, pero más adelante él explicó que no era la velocidad del internet, que era él que hablaba así, porque padecía de tartamudez. Este humorista venezolano vive en Argentina desde hace unos años y ha tenido muchísima suerte, porque vive de lo que más le gusta hacer en el mundo, es decir, hacer reír a los demás. El hace chistes de muchas cosas y de vez en cuando saca a relucir el tema de la tartamudez, pero deja en claro, en muchas de sus entrevistas o participaciones en podcasts, que lo de ser tartamudo es simplemente un 'detalle' más. Nanutria supo convertir su 'diferencia' en una fu

¡Echémosle la vaca!

Si escucháramos a un francés hablando en español, diciendo que no sabe qué va a pedir para comer, que necesita reflexionar, nos quedaríamos asombrados, ya que en español, ese verbo es más intenso que en francés. En español, un: “¡No sé qué voy a comer, voy a pensarlo!”, nos sobra y basta. Para un nicaragüense común, reflexionar implica mucho más que sólo pensar; los momentos de reflexión, son momentos de paz en donde se trata de encontrar alguna enseñanza de lo aprendido o vivido. Según el Diccionario en línea de la Real Academia Española (DRAE), reflexionar significa: considerar nueva o detenidamente algo. El diccionario nos da la definición del uso de esta palabra en español, que es su razón de ser, y no en francés, pero traducir una palabra es súper fácil, entenderla en el contexto que se esté utilizando es un poco más experimental. Uno debe hacer la búsqueda para entender la mentalidad de los hablantes, en este caso, se debe consultar sitios de definición en francés, como le Cen