Accéder au contenu principal

La importancia del nombre

Por: Jorge Vega



El nombre que uno tiene es muy importante. El nombre que tus padres te dan lo llevás toda la vida. Elegir el nombre adecuado para el hijo debe ser súper complicado, porque a veces hay nombres que no van de la mano con la persona, por decir un ejemplo, a veces hay un niño que se llama Carlos, por decir un nombre, pero no tiene ¨cara¨ de Carlos. O tal vez el niño cuando crece tiene una gran personalidad y su nombre no lo demuestra por ser muy limitado o al contrario, tiene un nombre poderoso e interesante, pero la persona tiene una personalidad de bajo perfil.

Además de eso, hay que tener una razón de por qué el niño se llama así, muchas veces eso tiene relación con el nombre de un familiar o la mezcla de dos nombres o se toma un nombre de otros países, en Nicaragua se toman  los nombres en inglés, por la cercanía e influencia de los Estados Unidos sobre el nuestro.

En el pasado esta tarea era súper fácil, no se tenía que pensar en el nombre que se iba a atribuir, se utilizaba el calendario católico y si el niño nacía el día de la virgen de Guadalupe, entonces el niño se llamaba así, eso evitaba las discusiones y mantenía la armonía entre todos. Aunque el pobre niño tenía que cargar con ese nombre del calendario católico toda su vida.

Pienso en este tema, porque tengo una amiga nica que vive en Vingaker (Suecia) y pronto va a dar a luz. Ella está haciendo las cosas un poco a la antigua, no sabe el sexo del ser que lleva en su vientre; está esperando su nacimiento para saber al fin si es niño o niña y por eso tiene que tener dos nombres: uno en el caso de ser niño y otro si es niña. Para hacer la cosa más complicada aún, son dos culturas diferentes; ella es nica y él sueco, y tienen que elegir un nombre que sea válido o aceptado en las dos culturas. No lo tienen fácil los muchachos. Pero estoy seguro que tomaran la mejor decisión!

Saludos para los tres en Vingaker, Suecia, extraño el tiempo que estuve allá :-( !

Jag älskar dig!!!!




Seguí leyendo ↓

Nicaragüenses en Francia

  Por : Jorge VEGA| Somos pocos los Nicaragüenses que vivimos en Francia. En el 2019 éramos, según datos del Instituto Nacional de Estadísticas y de Estudios Económicos (INSEE), únicamente 300 personas de Nicaragua residiendo en el territorio francés. En los datos más recientes (del 2024) que encontré en France Diplomatie , aparece que el número de franceses en Nicaragua es de 495 inscritos y ahí mismo se informa que somos 552 Nicaragüenses en Francia. La presencia de Nicaragüenses en Francia es realmente mínima. Somos una minoría. Somos pocos y como estamos en diferentes ciudades del país, eso hace que en ocasiones nuestra presencia pase algo desapercibida, porque no podemos hacer celebraciones o fiestas de Nicaragua, porque la comunidad Nica es súper pequeña. Es muy común que en Francia piensen que los Nicaragüenses somos de América del Sur y no de América Central , porque la presencia de centroamericanos en Francia parece ser menos importante que la presencia de los latino

Une année chez les Français (Un año con los Franceses).

Jorge Vega ~  Un año con los Franceses (Une année chez les Français, en francés), es el título de un libro que leí recientemente. Dicho libro fue escrito por Fouad Laroui, autor de origen marroquí y profesor de literatura francesa en la Universidad de Ámsterdam. En la corta biograf ía de Fouad Laroui (disponible únicamente en 4 idiomas) aparecen datos que me parecen pertinentes mencionar; por ejemplo que él pasó una infancia feliz y rica en conocimientos en el liceo Francés Lyautey en Casablanca (Marruecos), luego realizó estudios de ingeniería en Francia y obtuvo un doctorado en ciencias económicas en Londres, para finalmente instalarse en Ámsterdam, donde enseña literatura francesa. La historia pareciera ser parte de la autobiografía del autor. El protagonista de la novela es Mehdi, un niño marroquí muy pobre, pero muy inteligente. Mehdi o “Fátima” como lo llaman “familiarmente” (porque es un nombre común en la cultura árabe), es un niño apasionado por la litera

¡El sú-sú-súper increíble pod-pod-podcast de nanutria!

Por : Jorge VEGA| Llevo aproximadamente dos años consumiendo contenido de nanutria , un comediante venezolano diferente a los humoristas 'mortales'. ¿Qué lo diferencia de los demás? Víctor Medina, mejor conocido como nanutria, es tartamudo. Lo empecé a seguir por casualidad. Debo confesar que la primera vez que vi uno de sus shows en YouTube no entendía por qué el se trababa al hablar, pero más adelante él explicó que no era la velocidad del internet, que era él que hablaba así, porque padecía de tartamudez. Este humorista venezolano vive en Argentina desde hace unos años y ha tenido muchísima suerte, porque vive de lo que más le gusta hacer en el mundo, es decir, hacer reír a los demás. El hace chistes de muchas cosas y de vez en cuando saca a relucir el tema de la tartamudez, pero deja en claro, en muchas de sus entrevistas o participaciones en podcasts, que lo de ser tartamudo es simplemente un 'detalle' más. Nanutria supo convertir su 'diferencia' en una fu

¡Echémosle la vaca!

Si escucháramos a un francés hablando en español, diciendo que no sabe qué va a pedir para comer, que necesita reflexionar, nos quedaríamos asombrados, ya que en español, ese verbo es más intenso que en francés. En español, un: “¡No sé qué voy a comer, voy a pensarlo!”, nos sobra y basta. Para un nicaragüense común, reflexionar implica mucho más que sólo pensar; los momentos de reflexión, son momentos de paz en donde se trata de encontrar alguna enseñanza de lo aprendido o vivido. Según el Diccionario en línea de la Real Academia Española (DRAE), reflexionar significa: considerar nueva o detenidamente algo. El diccionario nos da la definición del uso de esta palabra en español, que es su razón de ser, y no en francés, pero traducir una palabra es súper fácil, entenderla en el contexto que se esté utilizando es un poco más experimental. Uno debe hacer la búsqueda para entender la mentalidad de los hablantes, en este caso, se debe consultar sitios de definición en francés, como le Cen