Accéder au contenu principal

Fiesta de solidaridad con Nicaragua en el Oeste Francés

Por: Jorge VEGA|




Ayer 20 y hoy 21 de agosto, son los días dedicados a la solidaridad con Nicaragua en el Oeste Francés, específicamente en Gruellau, medianamente cerca de Nantes.

Esta actividad es organizada por la Asociación Intercambios y Solidaridad 44 (Echanges et solidarité 44). El número 44 hace referencia al departamento País del Loira (Loire-Atlantique). 


 

El objetivo principal de dicha Asociación es cooperar en proyectos de desarrollo en Nicaragua. Al pasar de los años las acciones de cooperación han ido cambiando y actualmente apoyan proyectos de desarrollo rural y educativo, sobre todo en el norte del país.




Entre las particularidades de esta Asociación, puedo mencionar el hecho que la gran mayoría son señoras y señores ya jubilados, todos son franceses del departamento del País del Loira y muchos de ellos ya han tenido la oportunidad de ir a Nicaragua. Cuando van allá, van a visitar los proyectos y se quedan a vivir en las comunidades, comen lo que se produce en las localidades y viven en casas de los campesinos que apoyan. 


 
Y aquí en Francia ellos promueven el turismo solidario con Nicaragua y organizan esta fiesta para recoger fondos para los proyectos. Cada año viene una pequeña delegación de nicaragüenses, generalmente 2 nicas que trabajan directamente en proyectos rurales y una francesa que vive en Managua y se encarga de la administración de la Asociación en Nicaragua.



La Asociación Intercambios y Solidaridad 44 (Echanges et solidarité 44) es muy activa y hace un boletín trimestral que informa sobre los avances en cooperación en Nicaragua, brinda noticias generales sobre el país, muestra artículos sobre viajes de intercambio entre estudiantes franceses que van a Nicaragua y nicaragüenses que vienen a Francia e invita a sus miembros y a franceses en general, a ir a hacer turismo solidario en el país del verano eterno, del sol intenso, país de la amistad franco-nicaragüense, en resumen, el país de lagos y volcanes: Nicaragua.





Mâs informaciôn sobre ES44 en el siguiente enlace: 

Seguí leyendo ↓

Nicaragüenses en Francia

  Por : Jorge VEGA| Somos pocos los Nicaragüenses que vivimos en Francia. En el 2019 éramos, según datos del Instituto Nacional de Estadísticas y de Estudios Económicos (INSEE), únicamente 300 personas de Nicaragua residiendo en el territorio francés. En los datos más recientes (del 2024) que encontré en France Diplomatie , aparece que el número de franceses en Nicaragua es de 495 inscritos y ahí mismo se informa que somos 552 Nicaragüenses en Francia. La presencia de Nicaragüenses en Francia es realmente mínima. Somos una minoría. Somos pocos y como estamos en diferentes ciudades del país, eso hace que en ocasiones nuestra presencia pase algo desapercibida, porque no podemos hacer celebraciones o fiestas de Nicaragua, porque la comunidad Nica es súper pequeña. Es muy común que en Francia piensen que los Nicaragüenses somos de América del Sur y no de América Central , porque la presencia de centroamericanos en Francia parece ser menos importante que la presencia de los latino

Une année chez les Français (Un año con los Franceses).

Jorge Vega ~  Un año con los Franceses (Une année chez les Français, en francés), es el título de un libro que leí recientemente. Dicho libro fue escrito por Fouad Laroui, autor de origen marroquí y profesor de literatura francesa en la Universidad de Ámsterdam. En la corta biograf ía de Fouad Laroui (disponible únicamente en 4 idiomas) aparecen datos que me parecen pertinentes mencionar; por ejemplo que él pasó una infancia feliz y rica en conocimientos en el liceo Francés Lyautey en Casablanca (Marruecos), luego realizó estudios de ingeniería en Francia y obtuvo un doctorado en ciencias económicas en Londres, para finalmente instalarse en Ámsterdam, donde enseña literatura francesa. La historia pareciera ser parte de la autobiografía del autor. El protagonista de la novela es Mehdi, un niño marroquí muy pobre, pero muy inteligente. Mehdi o “Fátima” como lo llaman “familiarmente” (porque es un nombre común en la cultura árabe), es un niño apasionado por la litera

¡El sú-sú-súper increíble pod-pod-podcast de nanutria!

Por : Jorge VEGA| Llevo aproximadamente dos años consumiendo contenido de nanutria , un comediante venezolano diferente a los humoristas 'mortales'. ¿Qué lo diferencia de los demás? Víctor Medina, mejor conocido como nanutria, es tartamudo. Lo empecé a seguir por casualidad. Debo confesar que la primera vez que vi uno de sus shows en YouTube no entendía por qué el se trababa al hablar, pero más adelante él explicó que no era la velocidad del internet, que era él que hablaba así, porque padecía de tartamudez. Este humorista venezolano vive en Argentina desde hace unos años y ha tenido muchísima suerte, porque vive de lo que más le gusta hacer en el mundo, es decir, hacer reír a los demás. El hace chistes de muchas cosas y de vez en cuando saca a relucir el tema de la tartamudez, pero deja en claro, en muchas de sus entrevistas o participaciones en podcasts, que lo de ser tartamudo es simplemente un 'detalle' más. Nanutria supo convertir su 'diferencia' en una fu

¡Echémosle la vaca!

Si escucháramos a un francés hablando en español, diciendo que no sabe qué va a pedir para comer, que necesita reflexionar, nos quedaríamos asombrados, ya que en español, ese verbo es más intenso que en francés. En español, un: “¡No sé qué voy a comer, voy a pensarlo!”, nos sobra y basta. Para un nicaragüense común, reflexionar implica mucho más que sólo pensar; los momentos de reflexión, son momentos de paz en donde se trata de encontrar alguna enseñanza de lo aprendido o vivido. Según el Diccionario en línea de la Real Academia Española (DRAE), reflexionar significa: considerar nueva o detenidamente algo. El diccionario nos da la definición del uso de esta palabra en español, que es su razón de ser, y no en francés, pero traducir una palabra es súper fácil, entenderla en el contexto que se esté utilizando es un poco más experimental. Uno debe hacer la búsqueda para entender la mentalidad de los hablantes, en este caso, se debe consultar sitios de definición en francés, como le Cen