Jorge Vega ~
Hay una palabra francesa que empieza a gustarme mucho. Dicha palabra es: Normalement o normalmente en español. Los Franceses la usan mucho.
Ese "normalmente", permite, pienso yo, dar espacio a una gran cantidad de opciones. Un abanico de oportunidades!
Por ejemplo, si uno va a comer a un lugar y no sabe qué pedir y uno le pregunta a un Francés: es rico eso? él va a decir: oui, normalement (sî, normalmente), y si al final la comida no era lo que uno esperaba pues se perdona, porque estaba la palabra "normalmente".
Algo que normalmente puede ser bueno, puede en alguna ocasiôn no serlo y es ahî cuando esa pequeña sutileza, permite "perdonar" el error.
Tengo una amiga a la que no le gusta esa palabra y dice: por qué dicen normalmente para todo? Es algo cultural, no lo vamos a cambiar. De hecho, no lo habîa notado tanto y eso que he hablado este idioma desde hace ya varios años.
Los idiomas no siguen las mismas estructuras o las mismas ideas siempre. Hay paîses donde hay palabras que se usan todo el tiempo y otros en donde su presencia es mînima y su significado, en regla general, puede ser distinto de un paîs a otro. Eso es lo interesante de aprender idiomas y de poder viajar a un paîs donde se hable, se aprende tanto de la cultura y al final uno empieza a integrar dichas frases a su léxico y normalmente funciona.
Nota:
Imagen extraîda de internet.
Para más informaciôn (en francés) sobre esta palabra puede visitar este link:
http://www.leacafe.org/2016/11/19/normalement/
Hay una palabra francesa que empieza a gustarme mucho. Dicha palabra es: Normalement o normalmente en español. Los Franceses la usan mucho.
Ese "normalmente", permite, pienso yo, dar espacio a una gran cantidad de opciones. Un abanico de oportunidades!
Por ejemplo, si uno va a comer a un lugar y no sabe qué pedir y uno le pregunta a un Francés: es rico eso? él va a decir: oui, normalement (sî, normalmente), y si al final la comida no era lo que uno esperaba pues se perdona, porque estaba la palabra "normalmente".
Algo que normalmente puede ser bueno, puede en alguna ocasiôn no serlo y es ahî cuando esa pequeña sutileza, permite "perdonar" el error.
Tengo una amiga a la que no le gusta esa palabra y dice: por qué dicen normalmente para todo? Es algo cultural, no lo vamos a cambiar. De hecho, no lo habîa notado tanto y eso que he hablado este idioma desde hace ya varios años.
Los idiomas no siguen las mismas estructuras o las mismas ideas siempre. Hay paîses donde hay palabras que se usan todo el tiempo y otros en donde su presencia es mînima y su significado, en regla general, puede ser distinto de un paîs a otro. Eso es lo interesante de aprender idiomas y de poder viajar a un paîs donde se hable, se aprende tanto de la cultura y al final uno empieza a integrar dichas frases a su léxico y normalmente funciona.
Nota:
Imagen extraîda de internet.
Para más informaciôn (en francés) sobre esta palabra puede visitar este link:
http://www.leacafe.org/2016/11/19/normalement/