Accéder au contenu principal

La vacuna y el mar

El Fuerte de Socoa. Imagen extraída de internet.


Por : Jorge Vega|


Desde que vivo en Francia, empecé la costumbre de vacunarme contra la gripe. Es una vacuna anual, me la pongo en invierno y según yo, eso me permite estar tranquilo y no enfermarme, y por lo tanto pasar bien durante el invierno (que suele ser entre frío y súper frío).


Debo aclarar que 'la gripe' en Francia no es como en Nicaragua. En mi país la gripe es un simple resfriado, catarro... En Francia, 'la gripe'*, es otra cosa que puede ser mortal.


Vacunarme contra la gripe era súper fácil, pero durante la pandemia del Covid eso se volvió bastante difícil. Creo que en ese momento la vacuna contra el Covid estaba empezando a salir y era poco accesible, porque estaba reservada a las personas mayores de edad, y entonces la mayoría de la gente estaba optando por ponerse la vacuna contra la gripe para así sentir que estaban más o menos protegidas del Covid.


Yo estaba de vacaciones en el sur de Francia, en el País Vasco, y después de muchos días, logré encontrar una farmacia que tenía la vacuna contra la gripe. Yo estaba alegre. Llamé a la enfermera y así pude conseguir una cita para el día siguiente.


La enfermera tiene su consultorio muy cerca del Fuerte de Socoa y por lo tanto uno está súper cercano al mar. Yo tenía que esperar, porque la cita era como a las 12 am y entonces me fui a caminar al muelle y una amiga me llamó por teléfono y me puse a hablar con ella. Tenía en una mano el celular y en la otra la vacuna (que estaba dentro de una bolsa plástica dura). Todo iba bien, pero de pronto, el viento se puso súper fuerte y me arrancó la vacuna de la mano y cuando vi, ¡Mi vacuna fue a parar al mar!


En ese momento decidí bajar a la playa, estar cerca de la parte donde están las rocas y pensé que con las olas la vacuna iba a ir a pararse cerca del muelle y que de ese modo yo iba a poder agarrarla. Había descartado la idea de meterme al agua, porque hacía bastante frío (estábamos en invierno) y pensé que si me metía al final iba a ser peor.


La vacuna estaba como a 50 metros de distancia y no habían ramas para poder intentar agarrarla, entonces se me ocurrió empezar a llamarla, le decía ''¡Vení, porfa!'', y la vacuna venía hacia mí, porque las olas la hacían avanzar, pero después se iba, porque las olas la hacían retroceder. Y yo seguí llamándola, como si la vacuna fuera una gatita o una perrita, le decía ''Vení, porfa, ayudame'' … Pasé así como unos 5 minutos y al final la vacuna terminó por quedar medio atrapada en las piedras y entonces me aventuré un poquito y caminé como unos 15 metros sobre esas piedras heladas y medio me mojé con el agua del mar, pero logré agarrar la vacuna.


Cuando salí de ahí, vi la hora y vi que eran como las 11h48 y mi cita era a las 12, entonces sequé la bolsa de plástico duro en la que estaba la vacuna, la abrí y vi que la caja de la vacuna estaba seca.


Fui a mi cita a la hora acordada y la enfermera me puso la vacuna y yo no le dije ni una sola palabra de toda la odisea por la que tuve que pasar para poder ponérmela.


¡Por primera vez en mi vida viví toda una aventura por una vacuna!, ¡Increíble!


A como dice Pancho Madrigal : ¡Auténtico!




-----------------------------------

*Aunque en algunos países se utilizan los términos gripe o gripa para referirse al resfriado común, estos términos no deben confundirse o usarse por igual. Las palabras gripe y gripa proceden de la palabra francesa grippe (procedente del suizo-alemán grupi, "acurrucarse"), mientras que influenza procede del italiano. La gripe puede ser similar a un resfriado; sin embargo, suele iniciarse súbitamente con fiebre alta, dolor de garganta, debilidad, malestar general, dolores musculares, (mialgias), dolor estomacal, dolores articulares (artralgias), dolor de cabeza (cefalea) y tos, que generalmente es seca y sin mucosidad. También puede provocar, esto más a menudo en niños, náuseas, vómitos y diarrea.



Seguí leyendo ↓

Nicaragüenses en Francia

  Por : Jorge VEGA| Somos pocos los Nicaragüenses que vivimos en Francia. En el 2019 éramos, según datos del Instituto Nacional de Estadísticas y de Estudios Económicos (INSEE), únicamente 300 personas de Nicaragua residiendo en el territorio francés. En los datos más recientes (del 2024) que encontré en France Diplomatie , aparece que el número de franceses en Nicaragua es de 495 inscritos y ahí mismo se informa que somos 552 Nicaragüenses en Francia. La presencia de Nicaragüenses en Francia es realmente mínima. Somos una minoría. Somos pocos y como estamos en diferentes ciudades del país, eso hace que en ocasiones nuestra presencia pase algo desapercibida, porque no podemos hacer celebraciones o fiestas de Nicaragua, porque la comunidad Nica es súper pequeña. Es muy común que en Francia piensen que los Nicaragüenses somos de América del Sur y no de América Central , porque la presencia de centroamericanos en Francia parece ser menos importante que la presencia de los latino

Une année chez les Français (Un año con los Franceses).

Jorge Vega ~  Un año con los Franceses (Une année chez les Français, en francés), es el título de un libro que leí recientemente. Dicho libro fue escrito por Fouad Laroui, autor de origen marroquí y profesor de literatura francesa en la Universidad de Ámsterdam. En la corta biograf ía de Fouad Laroui (disponible únicamente en 4 idiomas) aparecen datos que me parecen pertinentes mencionar; por ejemplo que él pasó una infancia feliz y rica en conocimientos en el liceo Francés Lyautey en Casablanca (Marruecos), luego realizó estudios de ingeniería en Francia y obtuvo un doctorado en ciencias económicas en Londres, para finalmente instalarse en Ámsterdam, donde enseña literatura francesa. La historia pareciera ser parte de la autobiografía del autor. El protagonista de la novela es Mehdi, un niño marroquí muy pobre, pero muy inteligente. Mehdi o “Fátima” como lo llaman “familiarmente” (porque es un nombre común en la cultura árabe), es un niño apasionado por la litera

¡El sú-sú-súper increíble pod-pod-podcast de nanutria!

Por : Jorge VEGA| Llevo aproximadamente dos años consumiendo contenido de nanutria , un comediante venezolano diferente a los humoristas 'mortales'. ¿Qué lo diferencia de los demás? Víctor Medina, mejor conocido como nanutria, es tartamudo. Lo empecé a seguir por casualidad. Debo confesar que la primera vez que vi uno de sus shows en YouTube no entendía por qué el se trababa al hablar, pero más adelante él explicó que no era la velocidad del internet, que era él que hablaba así, porque padecía de tartamudez. Este humorista venezolano vive en Argentina desde hace unos años y ha tenido muchísima suerte, porque vive de lo que más le gusta hacer en el mundo, es decir, hacer reír a los demás. El hace chistes de muchas cosas y de vez en cuando saca a relucir el tema de la tartamudez, pero deja en claro, en muchas de sus entrevistas o participaciones en podcasts, que lo de ser tartamudo es simplemente un 'detalle' más. Nanutria supo convertir su 'diferencia' en una fu

¡Echémosle la vaca!

Si escucháramos a un francés hablando en español, diciendo que no sabe qué va a pedir para comer, que necesita reflexionar, nos quedaríamos asombrados, ya que en español, ese verbo es más intenso que en francés. En español, un: “¡No sé qué voy a comer, voy a pensarlo!”, nos sobra y basta. Para un nicaragüense común, reflexionar implica mucho más que sólo pensar; los momentos de reflexión, son momentos de paz en donde se trata de encontrar alguna enseñanza de lo aprendido o vivido. Según el Diccionario en línea de la Real Academia Española (DRAE), reflexionar significa: considerar nueva o detenidamente algo. El diccionario nos da la definición del uso de esta palabra en español, que es su razón de ser, y no en francés, pero traducir una palabra es súper fácil, entenderla en el contexto que se esté utilizando es un poco más experimental. Uno debe hacer la búsqueda para entender la mentalidad de los hablantes, en este caso, se debe consultar sitios de definición en francés, como le Cen