Accéder au contenu principal

Taller de radio comunitaria.

Por: Jorge Vega



Público:

El taller de radio es dirigido a los voluntarios de la biblioteca comunitaria La Casita del árbol, ubicada en el municipio de Tipitapa, Nicaragua.

El objetivo principal es:

Permitir a los participantes tener un primer acercamiento con el mundo del área de comunicación, específicamente con lo referente a ofrecer entrevistas y participaciones en radio en vivo.

Observación:

La biblioteca comunitaria está promoviendo la difusión de los artistas locales y promueve también eventos artísticos gratuitos en diferentes localidades del municipio y desde hace un par de meses está desarrollando la Red Cultural de Tipitapa (RCT), entonces un taller de capacitación en radio, les serviría para estar acostumbrados y familiarizados al momento de dar entrevistas en las radios del país.

El taller va a ser desarrollado en dos encuentros, cada encuentro será de tres horas, incluida una pausa de 20 minutos.

Día 1:

Iniciamos la formación con la presentación del capacitador, una presentación rápida y sencilla y luego se le pedirá a los participantes que se vayan presentando, diciendo su nombre y si conocen algo sobre la radio, si ya han dado alguna entrevista por ejemplo.

Los voluntarios de la biblioteca así como el capacitador se conocen, entonces no es necesaria una actividad para romper el hielo.

Luego el capacitador escribirá en la pizarra la palabra ENTREVISTA y los participantes dirán qué entienden con esa palabra, será una lluvia de ideas colectiva, el capacitador va anotando en la pizarra las ideas generales de la lluvia de ideas, pero no copia todo integralmente, porque no es necesario.

Completada la actividad anterior, el capacitador dará unos pedazos de cartulina con información para dos participantes: uno será una señora a la que no le gusta el reggaeton y que considera que ese estilo de música es ofensivo para los jóvenes y el otro participante será un joven al que le gusta mucho ese tipo de música. Cada uno estará frente al entrevistador (capacitador) y ellos deberán defender su posición.

Se colocará una escoba, que servirá como micrófono, y los tres se pondrán cerca de ella y el entrevistador va a presentar a sus invitados y les va a hacer preguntas referente al tema ya indicado. Será una actividad sin preparación, el capacitador deberá tener cuidado al haber elegido a sus dos participantes, ellos deben ser las personas que, según el capacitador, estén más relajados y no tengan tanto miedo escénico y quieran pasarla bien.

Después de la actividad se le preguntará a los dos participantes cómo se sintieron, si tenían miedo de ser escuchados por los demás participantes, si habían momentos en los que no sabía qué responder, si estaba súper nervioso, en resumen, va a contar su experiencia y luego los demás participantes que no hicieron ningún rol durante la actividad, dirán qué sintieron ellos, si ellos también se sentirían con miedo o con mucha confianza.

Luego se distribuirá un documento sobre la entrevista, se formarán grupos de tres y ellos deberán hacer un pequeño resumen de lo que es la entrevista, en qué consiste y luego deberán jugar el papel de entrevistador y entrevistado, para ello el capacitador les habrá dado un rol a desarrollar, por ejemplo en el grupo A: el participante 1 es el entrevistador y los demás son los entrevistados, luego el participante 2 será el entrevistador y así sucesivamente, hasta que los tres hayan cumplido con el rol de entrevistador, el capacitador girará entre los grupos, para ir escuchando cómo se va desarrollando la entrevista.

Luego el capacitador escribirá en la pizarra:

Entrevistador Entrevistado
Ventajas
Desventajas
Ventajas
Desventajas





















Y los participantes irán mencionando las ventajas y desventajas que encontraron al desarrollar los diferentes roles.

El capacitador tomará en cuenta las desventajas o detalles a mejorar que hayan sido anunciados, para intervenir en ese tema el segundo día de la capacitación.


Foto extraîda de: 

Seguí leyendo ↓

¿Imprimir un documento en ''blanco y negro'' o en ''negro y blanco'' ?

  By : Jorge VEGA | Los que hablamos dos o más idiomas, sabemos que a veces algo súper normal y natural en un idioma, no lo es en otro. Como tenemos diferentes formas de pensar, de ver el mundo, así como diferentes referencias culturales e históricas, entonces es comprensible que existan diferencias. A pesar de haber muchas similitudes entre el francés y el español, hay ciertas cosas que nos pueden sorprender tanto de un lado (del francés al español) como del otro (del español al francés). Hay palabras que cambian de género, por ejemplo '' el carro'' en francés es '' la voiture'', '' el tomate'', es '' la tomate'', '' el vídeo'' es '' la vidéo'', '' el equipo'' es ''l'équipe'' ( une équipe)... En ocasiones eso es difícil de entender para mis estudiantes franceses que aprenden español y el mismo problema existe entre los estudiantes que hablan ...

Amsterdam, la capital de colores

Jorge Vega~ Me gusta viajar. Esa es una de las cosas que más me gustan. Me gusta viajar, porque al viajar conocés otras cosas, ves formas diferentes de hacer las cosas, escuchás otro idioma o si es tu mismo idioma escuchás otras formas de hablar, otros acentos, otras formas de llamar a las cosas, otros olores, sabores... He tenido la suerte de viajar por varios países, no tantos como quisiera, pero en definitiva que esa es una riqueza cultural enorme, vas llenando tu mochila de nuevos destinos y te das cuenta que después de cada viaje regresás cansado, pero renovado y con una gran sonrisa. Hace poco fui a Amsterdam en los Países Bajos, y esa ciudad me gustó mucho. Uno de los aspectos más cautivadores, además de sus canales y de sus bicletas, fue el hecho de ver que las personas sacaban sus sillas y sus mesas y se sentaban en las calles, como nosotros en Nicaragua que nos sentamos en las aceras de las casas. Yo juraba que ese tipo de cosas sólo se hacían e...

Emilia Pérez y la memoria olfativa

  By : Jorge VEGA| La película Emilia Pérez no fue muy bien recibida en México. La historia no tuvo la aceptación imaginada por su realizador, el francés Jacques Audiard. La película habla de diferentes temas, pero los principales son : el narcotráfico en México, el drama de las personas ''desaparecidas'' (es decir, asesinadas), así como el poder de las cirugías estéticas, y también está presente el tema de la transexualidad. Emilia Pérez es al inicio un narcotraficante, está casado, tiene ''éxito'' en su ''trabajo'' y en su relación amorosa, pero no está feliz y contento con su cuerpo, porque él siempre se ha sentido como una mujer (lesbiana). Lo de lesbiana lo agrego, porque una vez su cambio de sexo realizado, ella se enamora de una mujer y pues sigue, a la vez, enamorada de su ex-esposa. Hay muchísima información en internet sobre dicha película, y por eso no quiero dar más detalles. Yo me quiero interesar específicamente en una ca...

¡Echémosle la vaca!

Si escucháramos a un francés hablando en español, diciendo que no sabe qué va a pedir para comer, que necesita reflexionar, nos quedaríamos asombrados, ya que en español, ese verbo es más intenso que en francés. En español, un: “¡No sé qué voy a comer, voy a pensarlo!”, nos sobra y basta. Para un nicaragüense común, reflexionar implica mucho más que sólo pensar; los momentos de reflexión, son momentos de paz en donde se trata de encontrar alguna enseñanza de lo aprendido o vivido. Según el Diccionario en línea de la Real Academia Española (DRAE), reflexionar significa: considerar nueva o detenidamente algo. El diccionario nos da la definición del uso de esta palabra en español, que es su razón de ser, y no en francés, pero traducir una palabra es súper fácil, entenderla en el contexto que se esté utilizando es un poco más experimental. Uno debe hacer la búsqueda para entender la mentalidad de los hablantes, en este caso, se debe consultar sitios de definición en francés, como le Cen...