Accéder au contenu principal

Cambios duraderos


30 nov. 2007 21:50

Jorge VEGA

"Luego del aparatoso accidente, el joven se recupera en la sala de cuidados intensivos, afortunadamente las leciones no fueron tan fuertes; sòlo una costilla rota y el miedo evidente que rodeaba su cuerpo, su piel fue parcialmente despegada del sitio original, pero sólo un poco. Fue tan rápido el accidente; uno de los neumáticos se ponchó sin más y el auto se estrelló precipitadamente contra el joven que caminaba junto a su novia, milagrosamente el impacto no afectó tanto a la joven por lo tanto no necesitó ser trasladada a un centro de emergencias, su novio quedó tumbado en el piso, sangrando, la muerte estuvo cerca, pero corrieron con mucha suerte".
Era la noticia que la familia Pérez escuchaba en uno de los noticieros locales.

-Puta!, sólo malas noticias salen en ese noticiero.

-¿Cuál malas noticias? si es la realidad loco, aquí uno va caminando tranquilo por las calles y ya te quieren tirar cualquier babosada que tenga llantas, hasta las bicicletas te quieren joder.

-Ve, tenés razón man, pero no te preocupés, tené fé las cosas van a cambiar, ya vas a ver. Loco me jalo voy al taller mecánico ahi por Bello Horizonte, un brother me avisó que va a llevar su camioneta para que se la arregle, dice que se le quemaron los fusibles y que tiene problemas con el arranque, aunque sea eso man, para conseguir para los frijoles.

La ciudad continuó su rumbo habitual; con sus ruidos, tenciones, amores, disgustos, negocios, estudios, robos, besos...

10 minutos después en otra casa de la capital se escuchaba en la televisión:(última hora, última hora)... Noticias de ultima hora, informan sobre el accidente de tránsito ocurrido hace 10 minutos en el cual un hombre murió en las cercanias de la rotonda de Bello Horizonte, fue atropellado por un taxí que se dio a la fuga,,, los testigos aseguran que el conductor del taxí se encontraba en estado de evriedad y se saltó la luz roja. Familiares del ahora obciso lo identifican como José Pérez, y dicen que se dirigía a un taller mecánico en Bello Horizonte.

Si hermano, tené fé las cosas van a cambiar.

Seguí leyendo ↓

Nicaragüenses en Francia

  Por : Jorge VEGA| Somos pocos los Nicaragüenses que vivimos en Francia. En el 2019 éramos, según datos del Instituto Nacional de Estadísticas y de Estudios Económicos (INSEE), únicamente 300 personas de Nicaragua residiendo en el territorio francés. En los datos más recientes (del 2024) que encontré en France Diplomatie , aparece que el número de franceses en Nicaragua es de 495 inscritos y ahí mismo se informa que somos 552 Nicaragüenses en Francia. La presencia de Nicaragüenses en Francia es realmente mínima. Somos una minoría. Somos pocos y como estamos en diferentes ciudades del país, eso hace que en ocasiones nuestra presencia pase algo desapercibida, porque no podemos hacer celebraciones o fiestas de Nicaragua, porque la comunidad Nica es súper pequeña. Es muy común que en Francia piensen que los Nicaragüenses somos de América del Sur y no de América Central , porque la presencia de centroamericanos en Francia parece ser menos importante que la presencia de los latino

Une année chez les Français (Un año con los Franceses).

Jorge Vega ~  Un año con los Franceses (Une année chez les Français, en francés), es el título de un libro que leí recientemente. Dicho libro fue escrito por Fouad Laroui, autor de origen marroquí y profesor de literatura francesa en la Universidad de Ámsterdam. En la corta biograf ía de Fouad Laroui (disponible únicamente en 4 idiomas) aparecen datos que me parecen pertinentes mencionar; por ejemplo que él pasó una infancia feliz y rica en conocimientos en el liceo Francés Lyautey en Casablanca (Marruecos), luego realizó estudios de ingeniería en Francia y obtuvo un doctorado en ciencias económicas en Londres, para finalmente instalarse en Ámsterdam, donde enseña literatura francesa. La historia pareciera ser parte de la autobiografía del autor. El protagonista de la novela es Mehdi, un niño marroquí muy pobre, pero muy inteligente. Mehdi o “Fátima” como lo llaman “familiarmente” (porque es un nombre común en la cultura árabe), es un niño apasionado por la litera

¡El sú-sú-súper increíble pod-pod-podcast de nanutria!

Por : Jorge VEGA| Llevo aproximadamente dos años consumiendo contenido de nanutria , un comediante venezolano diferente a los humoristas 'mortales'. ¿Qué lo diferencia de los demás? Víctor Medina, mejor conocido como nanutria, es tartamudo. Lo empecé a seguir por casualidad. Debo confesar que la primera vez que vi uno de sus shows en YouTube no entendía por qué el se trababa al hablar, pero más adelante él explicó que no era la velocidad del internet, que era él que hablaba así, porque padecía de tartamudez. Este humorista venezolano vive en Argentina desde hace unos años y ha tenido muchísima suerte, porque vive de lo que más le gusta hacer en el mundo, es decir, hacer reír a los demás. El hace chistes de muchas cosas y de vez en cuando saca a relucir el tema de la tartamudez, pero deja en claro, en muchas de sus entrevistas o participaciones en podcasts, que lo de ser tartamudo es simplemente un 'detalle' más. Nanutria supo convertir su 'diferencia' en una fu

¡Echémosle la vaca!

Si escucháramos a un francés hablando en español, diciendo que no sabe qué va a pedir para comer, que necesita reflexionar, nos quedaríamos asombrados, ya que en español, ese verbo es más intenso que en francés. En español, un: “¡No sé qué voy a comer, voy a pensarlo!”, nos sobra y basta. Para un nicaragüense común, reflexionar implica mucho más que sólo pensar; los momentos de reflexión, son momentos de paz en donde se trata de encontrar alguna enseñanza de lo aprendido o vivido. Según el Diccionario en línea de la Real Academia Española (DRAE), reflexionar significa: considerar nueva o detenidamente algo. El diccionario nos da la definición del uso de esta palabra en español, que es su razón de ser, y no en francés, pero traducir una palabra es súper fácil, entenderla en el contexto que se esté utilizando es un poco más experimental. Uno debe hacer la búsqueda para entender la mentalidad de los hablantes, en este caso, se debe consultar sitios de definición en francés, como le Cen