Accéder au contenu principal

¿Imprimir un documento en ''blanco y negro'' o en ''negro y blanco'' ?

 


By : Jorge VEGA |

Los que hablamos dos o más idiomas, sabemos que a veces algo súper normal y natural en un idioma, no lo es en otro. Como tenemos diferentes formas de pensar, de ver el mundo, así como diferentes referencias culturales e históricas, entonces es comprensible que existan diferencias.

A pesar de haber muchas similitudes entre el francés y el español, hay ciertas cosas que nos pueden sorprender tanto de un lado (del francés al español) como del otro (del español al francés).

Hay palabras que cambian de género, por ejemplo ''el carro'' en francés es ''la voiture'', ''el tomate'', es ''la tomate'', ''el vídeo'' es ''la vidéo'', ''el equipo'' es ''l'équipe'' (une équipe)... En ocasiones eso es difícil de entender para mis estudiantes franceses que aprenden español y el mismo problema existe entre los estudiantes que hablan español y aprenden francés.

Confieso que incluso para mí puede ser algo difícil de entender en ocasiones, porque hay cosas/ objetos/ frutas que mi cerebro las ve como ''masculinos'' cuando pienso en español y las puedo ver como ''femeninas'' en francés, pero en ocasiones simplemente no sé si es masculino o femenino y es ahí en donde uno tiene que analizar un poco lo que uno está diciendo, escribiendo, escuchando o leyendo.

El ejemplo de hoy es relativamente fácil. No tiene que ver con el género de las cosas. En esta ocasión es el orden lo que nos interesa. 

¿Qué sería lo correcto? ↓

¿Imprimir un documento en blanco y negro o en negro y blanco ?

Pues depende, en español lo correcto sería decir imprimir algo en blanco y negro. Pienso que decimos eso, porque el papel es blanco y quizás le damos más importancia al papel que a la tinta negra. En español parece que vemos las cosas en ese orden. Lo que va primero es el papel blanco, seguido de la tinta negra, por eso decimos en blanco y negro.

En francés sería imprimir algo en negro y blanco. Creo que se dice primero negro, porque es el color de la tinta y es lo que se va a ver en el papel. A lo mejor un francés le da más valor a lo que se lee en el papel blanco.

Si un francés quiere un documento por escrito, dirá que lo quiere ''Noir sur blanc'', es decir, negro sobre blanco. Dando a entender que lo que importa es la parte en donde está la información escrita.

Ambas formas son normales y correctas, la pregunta sería : ¿Para quién?


Seguí leyendo ↓

La llegada del futuro

  Por : Jorge VEGA| Creo que prácticamente toda Francia tiene el escenario perfecto para cualquier tipo de película del pasado. El país tiene muchísimos años de existencia (más de 1000 años) y aún conserva muchas casas, caminos y calles bohemias, paisajes súper auténticos y naturales...Tanto así, que es súper fácil aquí transportarse al pasado, que uno no ha vivido, pero que ha visto en películas o en fotos. La película : ''La venue de l'avenir'', que podemos traducir como ''La llegada del futuro'', se lleva a cabo en 2 épocas totalmente diferentes : 1895 y el año 2025 , y cuenta la historia de diferentes miembros de una familia (tienen lazos familiares, pero sin saberlo) que terminan siendo los herederos de una casa vieja y abandonada. En ese lugar encuentran fotos, cuadros y otras cosas que cuentan la(s) historia(s) de sus familiares. La película nos permite darle valor a las fotos, cuadros, cualquier tipo de cosas materiales, pero también...

'Una madre increíble' en el Festival de los 3 Continentes

  Por : Jorge VEGA | Hace poco se llevó a cabo la 47ava edición del Festival des 3 Continents (el festival de los 3 Continentes, en español), en la ciudad de Nantes, Francia. Con una clase del instituto, tuvimos la oportunidad de ir a ver una película Franco-Colombiana titulada Litigante , que en francés se tradujo como : '' Une mère incroyable '' (una madre increíble). La película cuenta la historia de Silvia, una mujer de unos 45 años de edad, que es abogada, es hija, pero también madre soltera. La mamá de Silvia se llama Leticia, tiene cáncer y, aunque al principio dice que no le teme a la muerte, su estado se va degradando poco a poco y se ve en la obligación de seguir las recomendaciones de su médico de cabecera, así como los tratamientos para su enfermedad. La mamá de Silvia es una mujer con un carácter bastante fuerte y Silvia, a pesar de tener un carácter un poco más 'suave', también demuestra ser fuerte, por lo tanto eso puede dificultar su rela...

Los Nicaragüenses somos parte de las minorías en Francia 🌎🌴

Por : JV| A como lo mencioné en otra entrada del blog, y según los datos más recientes (del 2024) que encontré en France Diplomatie , somos 552 personas de Nicaragua en Francia. Si tomamos como referencia dicho dato, eso muestra claramente que somos una minoría en este país. Los franceses, que no han vivido en ningún país de América Latina o que no hablan español, normalmente no hacen la diferencia entre las personas que venimos de América Central y de América del Sur o de toda América Latina en general , para ellos somos exactamente lo mismo. Los franceses que han viajado, que hablan español, que han estudiado o que viven o han vivido en algún país de América Latina o España, saben hacer la diferencia, o al menos saben y entienden que los hispanohablantes somos diversos. Para un francés, un latino , sin importar de qué país venga, come las mismas cosas que un mexicano, colombiano, peruano, argentino, que son mayoría en Francia. Piensan también que todos nosotros ya hemos vist...

De visita en la Costa Azul (Côte d'Azur)

Por: Jorge Vega ~ Ya me habían dicho que La Costa Azul ( Côte d'Azur ), también conocida como la Riviera Francesa , era uno de las tantos destinos turísticos que todo extranjero de visita o residente en Francia, debe conocer. Quienes me recomendaron este destino no se equivocaron. La Costa Azul ofrece paisajes súper coloridos; el color de la vegetación es increíble, parece de película; la arquitectura es súper diferente a la de la Bretaña Francesa y pues obviamente que uno se queda maravillado del tan presente color azul del litoral mediterráneo. La Costa Azul me queda a casi 10 horas de distancia por carretera, entonces hacer una parada «estratégica» era más que obligatorio y pues afortunadamente esta parada fue en Carcassonne , ciudad famosa por su ciudadela medieval. Por primera vez pude visitar dicho lugar, así como poder comer el Cassoulet a como se debe. Desde Carcassonne aún quedan como 5 horas de trayecto para llegar a Saint-Raphaël, nuestro...