Accéder au contenu principal

Por algo son madres



Jorge Vega

Quizás los hombres nunca lleguemos a descubrir cómo lo hacen, pero somos testigos de la conexión tan fuerte que tienen con nosotros.

Todas la madres que conozco siempre dicen “yo sé lo que tengo” al hacer referencia a sus hijos, y cómo no estarlo, si fueron ellas las que nos dieron un espacio de sus cuerpos para que creciéramos, luego nos cooperaron en todo el proceso de crecer, educarnos y estar siempre a nuestro lado.

Estoy totalmente convencido de que cuando nace un niño, nace una madre. En ese momento las mujeres renuncian a ser sólo ellas y pasan a ser ellas y sus hijos.

Me impresione de sobre manera, ver a las madres traduciendo e interpretando el balbuceo de sus hijos, yo siempre tengo necesidad de esa “traducción” siempre pregunto: ¿Qué dijo? Y en ese momento la “traductora” o “intérprete” me dice, como si el mensaje fuera más que evidente, ¡dijo tal cosa! Eso me hace pensar en el poema que la Mayu (una muy buena amiga) le hizo a su sobrina, en una parte dice: “Balbuceas ciertas cosas que yo no comprendo, pero es que el idioma de los ángeles aun no lo aprendo”, efectivamente, mi amiga y yo y muchos de los que leen estas letras, no hemos desarrollado esa conexión tan íntima que, como antes mencioné, es producto de la complicidad madre-hijo. Me consta que muchos papás necesitan la traducción de los mensajes emitidos por sus hijos, necesitan a la “interprete” también conocida como madre.

Siento que todas las madres, jóvenes o experimentadas, tienen un “poder” extra que les permite comprendernos y podría incluso decir SENTIR o Presentir, lo que nos ocurre. ¿No les ha pasado que a veces están tristes, enfermos o en problemas y no quieren que su madre se dé cuenta y en cuanto la ven o la llaman les dice: ¿Pasa algo hijo?, y generalmente sus palabras siempre tienen relación con la situación que estemos enfrentando, todo eso me hace pensar en una cosa, por algo son madres ¿No lo creen?

Seguí leyendo ↓

''Fuera de la pista''~ Una creación de Alban y Sacha, de Nantes

  Por: Jorge VEGA| En esta ocasión quiero hablarles del proyecto final que hizo un grupo de mis estudiantes de la clase de Terminale , en relación al eje cultural 'Ficciones y realidades' . La misión final consistía en crear una historieta/ cómic (BD, en francés) inspirándose un poco del accidente de La cordillera de los Andes , tema que trabajamos en clases, así como de la película 'La Sociedad de la nieve'. La idea principal era poder negociar en Panamá, con un editor, para la futura venta de la historieta en dicho país, y eventualmente en el resto de América Latina. Hubieron muchas propuestas súper interesantes, pero, para mí, la más original, fue la realizada por dos alumnos que juegan tenis. El título de la historieta fue ''Fuera de [la] pista'' . Los personajes de la historia son 4 pelotas de tenis. Al comienzo, se ve como si las pelotas estuvieran dentro de un avión, el ''Tube Air'' y están, desde el inicio, proyectándose so...

Cine extranjero en Nantes

  By : Jorge VEGA| Ayer fue el último día del Festival de Cine Español que se celebra, desde hace más de 30 años, en la ciudad de Nantes, Francia. En las ediciones pasadas el Festival duraba dos semanas, pero actualmente sólo dura una semana. A pesar de eso, siento que festival estuvo a la altura de las precedentes. ¿Qué películas vi? En esta edición tuve la oportunidad de ver 4 películas, asistí a la Masterclass de Juan Antonio Bayona, director de la película ''La sociedad de la nieve'' y pude ir a la exposición de tiras cómicas en el Espacio Cultural Cosmopolis. La primera película que vi durante el festival fue ''La sociedad de la nieve'' , aunque a decir verdad, fue la sexta vez que vi dicha película. Fue la primera vez que la vi en el cine ; la he visto varias veces en mi casa, pero definitivamente que la experiencia no fue la misma, porque en el cine uno está rodeado de mucha gente y ahí el ambiente fue totalmente diferente. Otra película qu...

¿Sin querer queriendo?

Por: Jorge Vega| Una vez uno de mis sobrinitos vino llorando a decirme que mi otro sobrinito le había dado un golpe, entonces el que le había dado el golpe dijo que fue “ sin querer”  y mi otro sobrino dijo que no, que fue “ con querer”.  ¿Se imaginan el enredo? Con los niños uno tiene que interrogarse sobre un montón de cosas, porque te preguntan de todo, ¿Por qué esto?, ¿Por qué lo otro? Y pues a veces dicen cosas que te hacen cuestionarte sobre el uso del idioma….como existe  sin  querer, debería existir  con  querer (o  con ganas  como decimos en Nicaragua), esa es la lógica y tiene mucho sentido. 'Sin querer'  da la idea que la acción no fue intencional, no se había pensado en hacer algo malo en contra de otra persona, no hay una intención clara o premeditada. 'Con querer' , que no existe de momento, demuestra que las acciones se hacen adrede, intencionadamente, deliberadamente, expresamente, premeditadament...

Franco-Latino, y orgulloso de serlo :-)

Por: Jorge VEGA | El año pasado, en una actividad de fin de año, los alumnos estaban jugando con sus celulares y vi que alguien había escrito mi apellido y a la par aparecía '' OQTF''. Yo ignoraba el significado de eso, entonces les pregunté que qué significaba , pero nadie "sabía". Un comportamiento ''normal'', por así decirlo, porque ellos, como grupo, se protegen entre ellos mismos. Mi celular estaba descargado, entonces no podía investigar ,en internet, el significado, entonces fui a la sala de profes y busqué la información en la computadora, y ahí descubrí que eso quería decir: "Obligation de quitter le territoire français" (obligación de salir del territorio francés, en español). Eso aplica a personas extranjeras (o migrantes) que están de forma irregular en Francia, y que, por alguna u otra razón, reciben un documento para expulsarlos o deportarlos de Francia y para que se regresen a su país de origen. Yo tengo dos naci...