Accéder au contenu principal

Colaborando como traductor

Por: Jorge Vega

Tuve la oportunidad de asistir a una actividad organizada por el Departamento de Francés de Traducción e Interpretación de la Universidad Nacional Autónoma de Nicaragua (UNAN) en celebración del día internacional del traductor, el lema de este año fue ¨El traductor, derribando barreras, uniendo fronteras, invisibles, imprescindibles en su misión¨ que en francés se traduce ¨Le traducteur, fait tomber des barrières, fait dispararaìtre les frontières, invisible et indispensable dans sa mission¨.

Durante la actividad, el Dr. David Traumann, habló sobre su experiencia en el campo de la traducción, y entre otras cosas mencionó el importante papel del traductor al tratar de hacer una traducción lo más cercana posible al texto original, en el cual los sentimientos puedan ser transmitidos con la misma intensidad, de tal forma que el lector pueda, de alguna forma, sentir como si estuviera leyendo el texto en versión original. Pero, como él mismo mencionó, hay palabras y giros propios de cada idioma, que pueden resultar completamente imposible de traducir a la lengua de destino. Incluso en un mismo idioma la intercomprensión puede, eventualmente, resultar un poco complicada.

Como ejemplo, está el caso de una novela gráfica sobre Nicaragua hecha por el dibujante francés Emmanuel Lepage y titulada MUCHACHO, y que hablaba sobre la revolución nica. La historia fue traducida al español de España o castellano y cuando uno leía la historia de la revolución nicaragüense y uno de los personajes decía cosas como: Joder tío!, gilipollas, vale! entre otras palabras u expresiones que no son utilizadas en Nicaragua, la historia, a pesar de basarse en la historia de nuestro país, nos resultaba totalmente ajena. No nos sentíamos identificados con esa forma de hablar que aparecía en el texto y es por eso que, con la ayuda de la Embajada de Francia en Nicaragua, se pudo lograr hacer una traducción de la obra al español nuestro, el español nica.

El trabajo del traductor no es nada fácil, y digo esto, porque hace muchos años colaboré como traductor benévolo con una agencia belga que trabajaba  temas de medio ambiente, igualdad de género entre otros en diferentes países de América Latina y África, y debíamos estar haciendo traducciones de muchos documentos. Como mi lengua materna es el español, me tocaba traducir del francés al español.


Para concluir, debo decir que disfruté mucho colaborando como traductor y aprendí mucho sobre el trabajo de la traducción, pero es verdad que dicha labor tiene muchos desafíos y representa una gran responsabilidad para el traductor, pero es verdad también que gracias a ellos, tenemos acceso a muchas obras que quizás nunca podríamos leer en versión original.

Más sobre MUCHACHO:

Seguí leyendo ↓

Cinco lobitos de Alauda Ruiz de Azúa.

  Por: Jorge Vega| En el marco del Festival de Cine Español de Nantes, edición 2023, vi una película que me encantó. Es una de las mejores películas que vi durante dicho Festival. El nombre de la película es: cinco lobitos . Esta película habla de la familia . Se pueden apreciar todos los lazos que existen en una familia : la relación entre los padres e hijos, pero también del rol de los hijos con los padres. Todo se mezcla. La solidaridad y el amor, así como otra enorme cantidad de sentimientos, están súper presentes en la película. La historia trata de Amaia, una joven vasca, que está embarazada y que pronto será madre. Tiene pareja, ella tiene su trabajo y pues todo parece bastante normal o típico. El «problema» es que al nacer su hija, su novio debe ausentarse para ir a trabajar a otra ciudad y Amaia se descubre a ella misma siendo madre y tener que encargarse de todo, absolutamente todo, estando sola. Cosa que le resulta simplemente complicado y agotador. ...

Cine extranjero en Nantes

  By : Jorge VEGA| Ayer fue el último día del Festival de Cine Español que se celebra, desde hace más de 30 años, en la ciudad de Nantes, Francia. En las ediciones pasadas el Festival duraba dos semanas, pero actualmente sólo dura una semana. A pesar de eso, siento que festival estuvo a la altura de las precedentes. ¿Qué películas vi? En esta edición tuve la oportunidad de ver 4 películas, asistí a la Masterclass de Juan Antonio Bayona, director de la película ''La sociedad de la nieve'' y pude ir a la exposición de tiras cómicas en el Espacio Cultural Cosmopolis. La primera película que vi durante el festival fue ''La sociedad de la nieve'' , aunque a decir verdad, fue la sexta vez que vi dicha película. Fue la primera vez que la vi en el cine ; la he visto varias veces en mi casa, pero definitivamente que la experiencia no fue la misma, porque en el cine uno está rodeado de mucha gente y ahí el ambiente fue totalmente diferente. Otra película qu...

Amsterdam, la capital de colores

Jorge Vega~ Me gusta viajar. Esa es una de las cosas que más me gustan. Me gusta viajar, porque al viajar conocés otras cosas, ves formas diferentes de hacer las cosas, escuchás otro idioma o si es tu mismo idioma escuchás otras formas de hablar, otros acentos, otras formas de llamar a las cosas, otros olores, sabores... He tenido la suerte de viajar por varios países, no tantos como quisiera, pero en definitiva que esa es una riqueza cultural enorme, vas llenando tu mochila de nuevos destinos y te das cuenta que después de cada viaje regresás cansado, pero renovado y con una gran sonrisa. Hace poco fui a Amsterdam en los Países Bajos, y esa ciudad me gustó mucho. Uno de los aspectos más cautivadores, además de sus canales y de sus bicletas, fue el hecho de ver que las personas sacaban sus sillas y sus mesas y se sentaban en las calles, como nosotros en Nicaragua que nos sentamos en las aceras de las casas. Yo juraba que ese tipo de cosas sólo se hacían e...

Soy uno cuando estoy solo y dos ….

Por: Jorge VEGA| Hemos pasado memorizando poco a poco esta canción, para aprender los números en español. Es para una clase de la escuela y ellos están estudiando por primera vez español y como son niños, trato de hacerles actividades lúdicas que sean diferentes y tranquilas, para que vean que el español es un bonito idioma y que sientan el gusto por aprenderlo. Aquí el video: Aquí el texto: Soy uno cuando estoy solo y dos si tú estás conmigo somos tres si somos dos y viene algún otro amigo. Cuatro las patas del perro, cinco dedos de mi mano y seis los años que tengo y siete los de mi hermano. Ocho pies tiene la araña, nueve son tres veces tres. Y si esto bien me lo aprendo me voy a sacar un diez , me voy a sacar un diez . Nota: Ni el video ni el texto son míos.