Accéder au contenu principal

Colaborando como traductor

Por: Jorge Vega

Tuve la oportunidad de asistir a una actividad organizada por el Departamento de Francés de Traducción e Interpretación de la Universidad Nacional Autónoma de Nicaragua (UNAN) en celebración del día internacional del traductor, el lema de este año fue ¨El traductor, derribando barreras, uniendo fronteras, invisibles, imprescindibles en su misión¨ que en francés se traduce ¨Le traducteur, fait tomber des barrières, fait dispararaìtre les frontières, invisible et indispensable dans sa mission¨.

Durante la actividad, el Dr. David Traumann, habló sobre su experiencia en el campo de la traducción, y entre otras cosas mencionó el importante papel del traductor al tratar de hacer una traducción lo más cercana posible al texto original, en el cual los sentimientos puedan ser transmitidos con la misma intensidad, de tal forma que el lector pueda, de alguna forma, sentir como si estuviera leyendo el texto en versión original. Pero, como él mismo mencionó, hay palabras y giros propios de cada idioma, que pueden resultar completamente imposible de traducir a la lengua de destino. Incluso en un mismo idioma la intercomprensión puede, eventualmente, resultar un poco complicada.

Como ejemplo, está el caso de una novela gráfica sobre Nicaragua hecha por el dibujante francés Emmanuel Lepage y titulada MUCHACHO, y que hablaba sobre la revolución nica. La historia fue traducida al español de España o castellano y cuando uno leía la historia de la revolución nicaragüense y uno de los personajes decía cosas como: Joder tío!, gilipollas, vale! entre otras palabras u expresiones que no son utilizadas en Nicaragua, la historia, a pesar de basarse en la historia de nuestro país, nos resultaba totalmente ajena. No nos sentíamos identificados con esa forma de hablar que aparecía en el texto y es por eso que, con la ayuda de la Embajada de Francia en Nicaragua, se pudo lograr hacer una traducción de la obra al español nuestro, el español nica.

El trabajo del traductor no es nada fácil, y digo esto, porque hace muchos años colaboré como traductor benévolo con una agencia belga que trabajaba  temas de medio ambiente, igualdad de género entre otros en diferentes países de América Latina y África, y debíamos estar haciendo traducciones de muchos documentos. Como mi lengua materna es el español, me tocaba traducir del francés al español.


Para concluir, debo decir que disfruté mucho colaborando como traductor y aprendí mucho sobre el trabajo de la traducción, pero es verdad que dicha labor tiene muchos desafíos y representa una gran responsabilidad para el traductor, pero es verdad también que gracias a ellos, tenemos acceso a muchas obras que quizás nunca podríamos leer en versión original.

Más sobre MUCHACHO:

Seguí leyendo ↓

¿Sin querer queriendo?

Por: Jorge Vega| Una vez uno de mis sobrinitos vino llorando a decirme que mi otro sobrinito le había dado un golpe, entonces el que le había dado el golpe dijo que fue “ sin querer”  y mi otro sobrino dijo que no, que fue “ con querer”.  ¿Se imaginan el enredo? Con los niños uno tiene que interrogarse sobre un montón de cosas, porque te preguntan de todo, ¿Por qué esto?, ¿Por qué lo otro? Y pues a veces dicen cosas que te hacen cuestionarte sobre el uso del idioma….como existe  sin  querer, debería existir  con  querer (o  con ganas  como decimos en Nicaragua), esa es la lógica y tiene mucho sentido. 'Sin querer'  da la idea que la acción no fue intencional, no se había pensado en hacer algo malo en contra de otra persona, no hay una intención clara o premeditada. 'Con querer' , que no existe de momento, demuestra que las acciones se hacen adrede, intencionadamente, deliberadamente, expresamente, premeditadament...

Honfleur y su patrimonio arquitectural de carta postal

Foto extraída de internet.  Por : Jorge VEGA| A aproximadamente cuatro horas de viaje desde Nantes, se encuentra una ciudad pintoresca, súper tranquila e interesante en Normandía. Es cierto que hay muchas ciudades interesantes aquí, pero en esta ocasión estoy hablando específicamente de Honfleur , una ciudad portuaria situada en el departamento Calvados. Es la cuarta vez que voy a Honfleur y realmente siento que es un lugar que puedo visitar una y mil veces. Me gusta caminar por sus calles medievales, admirar las fachadas de las casas, ver sus galerías de arte, los monumentos, ir a sus restaurantes típicos, visitar las iglesias, admirar sus playas, ver el mar... Honfleur es un puerto de pesca, de comercio y de turismo. Debo confesar que en ocasiones es algo difícil encontrar un lugar para parquearse, sobre todo cuando es día de mercado y pues también en las vacaciones de julio y agosto, porque hay demasiados turistas que quieren visitar este destino turístico. Algo bastante ...

Soy uno cuando estoy solo y dos ….

Por: Jorge VEGA| Hemos pasado memorizando poco a poco esta canción, para aprender los números en español. Es para una clase de la escuela y ellos están estudiando por primera vez español y como son niños, trato de hacerles actividades lúdicas que sean diferentes y tranquilas, para que vean que el español es un bonito idioma y que sientan el gusto por aprenderlo. Aquí el video: Aquí el texto: Soy uno cuando estoy solo y dos si tú estás conmigo somos tres si somos dos y viene algún otro amigo. Cuatro las patas del perro, cinco dedos de mi mano y seis los años que tengo y siete los de mi hermano. Ocho pies tiene la araña, nueve son tres veces tres. Y si esto bien me lo aprendo me voy a sacar un diez , me voy a sacar un diez . Nota: Ni el video ni el texto son míos.

Sistemas de salud en Francia y Nicaragua

  Por: Jorge Vega| Escribo este artículo para explicarles brevemente cómo funciona el sistema de salud en Francia, porque hay personas que creen que es gratis , pero no es así. Todo trabajador paga su seguro médico o social , el cual es descontado del salario mensual. El seguro médico o social sólo cubre una parte del servicio o asistencia médica recibida y la otra parte es cubierta por ' la mutua' , que vendría siendo un seguro médico «extra», que al fin y al cabo es obligatorio tener y sobre todo: pagar. Voy a darles un ejemplo, porque sé que puede ser algo difícil de entender. Si uno va al doctor, uno tiene que pagar 25 euros por la consulta médica. De esos 25 euros, hay un euro que es una tarifa fija que el seguro social te quita siempre por cada consulta que hagás. En teoría, de los 25 euros que pagaste, te deberían devolver 24 euros. ¿Cómo hacen el cálculo y quién te regresa qué parte? El seguro médico te regresa el 70% de lo que pagaste, es decir, ...